# translation of klock.po to German # Thomas Fischer , 2002, 2003. # Thomas Diehl , 2002, 2004. # Thomas Fischer , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # translation of klock.po to # Übersetzung von klock.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Fischer, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Schlechte Mathematik" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-Theorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nirgendwo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(zufällig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Euphorie\" einrichten" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh

\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portiert nach KDE von Karl Robillard

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Teilchenfluss" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisch" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Krankhaft" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Funken" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktisch" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Teilchenfluss\" einrichten" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portiert nach KDE von Karl Robillard

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Sonnenwind" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmische Fäden" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Kalte Stacheln" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Weltraumfell" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Wacklig" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Sog" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Bildschirmschoner \"Sonnenwind\" einrichten" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portiert nach KDE von Karl Robillard

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Lauftext" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Lauftext\" einrichten" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Name:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Farben verändern" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Aktuelle Uhrzeit anzeigen" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Lauftext Version 2.2.1\n" "\n" "Geschrieben von Martin R. Jones, 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Erweitert von Alexander Neundorf, 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" "Übersetzt von Thomas Fischer\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Zufällig linear" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Horizontale Sinuskurve" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Kreisförmiges Schwingen" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "(zufällig)" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Dieser Bildschirmschoner erfordert einen Farbbildschirm." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Klecks\" einrichten" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Haltbarkeit des Bildes:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Sek." #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithmus:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "

Blobsaver Version 0.1

\n" "\n" "

Geschrieben von Tiaan Wessels, 1997
\n" "tiaan@netsys.co.za

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner einrichten" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Feuerwerk" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "Mein TDE, bitte!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Erobere die Welt" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Schau' her ..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Danke für das Benutzen von TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "Mach' heute einen drauf" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Willkommen zu TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelfontäne\" einrichten" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Partikelfontäne

\n" "

Partikelfontäne-Bildschirmschoner für TDE

\n" "

Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001

\n" "\n" "

Einrichtung verbessert von Nick Betcher 2001\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelschwerkraft\" einrichten" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Schwerkraft

\n" "

Partikelschwerkraft-Bildschirmschoner für TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" " 2001

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Uhr\" einrichten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Stundenzeiger:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutenzeiger:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "S&ekundenzeiger:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "S&kala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Hintergrund:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Klein" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Groß" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Uhr &zentrieren" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003

Übersetzt von Thomas Fischer" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Bildschirmschoner \"Virtuelle Maschine\" einrichten" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "" "Geschwindigkeit der\n" "virtuellen Maschine:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "" "Geschwindigkeit der\n" "Aktualisierung der Anzeige:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuelle Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Über Bildschirmschoner \"Virtuelle Maschine\"" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linien" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Linien\" einrichten" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Anfangsfarbe:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Mittelfarbe:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Endfarbe:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "

Linen Version 2.2.0

\n" "\n" "

Geschrieben von Dirk Staneker, 1997
\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de

Übersetzt von Thomas Fischer" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Lorenz-Attraktor" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Bildschirmschoner \"Lorenz-Attraktor\" einrichten" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoche:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Farbwechselrate:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z-Rotation:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y-Rotation:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X-Rotation:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "

Lorenz-Attraktor-Bildschirmschoner für TDE

\n" "\n" "

Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulation eines zweiteiligen Pendels" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Verhältnis der zweiten Massen zur gesamten Masse.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Verhältnis der Länge des zweiten Pendelteils zur Gesamtlänge beider Teile.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Schwerkraftkonstante in beliebiger Einheit.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energie in Einheiten der maximalen potentiellen Energie der gewählten " "Einrichtung.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Zeit in Sekunden, nach denen sich die Perspektive zufällig ändert.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Pendel Bildschirmschoner für TDE

Simulation eines zweiteiligen " "Pendels

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Polygon\" einrichten" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Kanten:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "

Polygon Version 2.2.0

\n" "\n" "

Geschrieben von Martin R. Jones 1996
\n" "mjones@kde.org

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulation eines kraftfrei rotierenden, asymmetrischen Körpers" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Länge der Spuren in Sekunden, in denen sie sichtbar sind.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Drehimpuls in Z-Richtung in beliebigen Einheiten.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Bildschirmschoner \"KRotation\" für TDE

Simulation eines " "kraftfrei rotierenden, asymmetrischen Körpers

Copyright (c) Georg " "Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

Übersetzt " "von Thomas Fischer

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Wissenschaft\"" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Wirbel" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Lupe" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Eindellen" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Welle" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Ausdellen" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Wissenschaft\" einrichten" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Umgekehrt" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Schwerkraft" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Hintergrund ausblenden" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensität:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Bewegung:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "

\"Wissenschaft\" Version 0.26.5

\n" "\n" "

Geschrieben von Rene Beutler, 1998
\n" "rbeutler@g26.ethz.ch

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Diaschau" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Keine Bilder gefunden" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Diaschau\" einrichten" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diaschau" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Bildwellen-Bildschirmschoner" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bildflaggen-Bildschirmschoner

Schwenkende Fahne " "Bildschirmschoner für TDE

Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Bildschirmschoner und -sperre für TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Bildschirmschoner einrichten" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "In einem bestimmten X-Fenster starten" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Im Hintergrundfenster starten" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Bildschirmschoner im Demo-Modus starten" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL kann nicht in \"Root Visual\" zeichnen\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Weltraum\" einrichten" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-Intervall:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "WeltraumCopyright (C) 1998\n" "Bernd Joahnnes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Schwarm\" einrichten" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Anzahl Bienen:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Schwarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portiert nach KDE von Emanuel Pirker.\n" "\n" "Übersetzt von Thomas Fischer." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Über Bildschirmschoner \"Schwarm\"" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"KFireSaver\" einrichten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Laden" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (Voreinstellung)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegantes Weiß" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Schnell & Einfach" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Erweiterte Realität" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotische Illusion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Vorgabe:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "Vorschaufenster" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Hier ist die Vorschau (falls nicht in eigenem Fenster)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "V O R S C H A U" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&In eigenem Fenster zeigen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Anwenden und aktualisieren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Darstellung" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Darstellungstyp:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Einfache Darstellung" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Komplett zufällig" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Nur Farben ändern" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Nur Feuerwerk ändern" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Anzahl Raketen:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "wenige" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "viele" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Größe der Partikel:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "klein" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "groß" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Feuer am unteren Rand zeigen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Farbe auswählen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Überladung begrenzen (empfohlen)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Echtzeitanpassung der Bilder pro Sekunde (empfohlen)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Feuerwerk" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blendendes Weiß" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Samt-Purpur" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Tiefsee-Grün" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Tiefes Rot" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Viele Farben" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Zweifarbiges Feuerwerk ausprobieren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Erlaubt zufälliges Erzeugen von Feuerwerk, das in zwei Farben explodiert" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Langweiliges Blau" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Heißes Orange" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Reinstes Grün" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammenring" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "Probier' mich aus" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomare Spaltung" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Funkeln bei Fallen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Nur Explosionen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxische Spiralen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flammenwelt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Besonderheiten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Explodierenden Bildern zusehen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Explosionen von Bildern aktivieren." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE-Symbole" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Aktiviert TDE-Symbole" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von TDE-Symbolen." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Aktiviert Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Details reduzieren" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Nützlich zur Erhöhung der Geschwindigkeit" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Erhöht die Geschwindigkeit bei Aktivierung, aber reduziert die Qualität." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Aktiviert Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von Konqui." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "manchmal" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "oft" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flimmern" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Aktiviert einen natürlichen Flimmereffekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Diese Option erzeugt Schwankungen in der Helligkeit der Sterne." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rot-Blau-Verlauf" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Emuliert die Horizont-Verfärbung" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Gibt den unteren Sternen einen Rotstich." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Anzahl:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "wenige" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Sterne beobachten" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Sterne am Himmel aktivieren." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Texte anzeigen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Bildschirm aufblitzen bei Explosionen" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisch" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Riesige Fackeln" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Größenordnung:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Feuerwerk hinterlässt eine Partikelspur" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "noch nicht portiert" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Deckkraft der Blitze:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "minimal" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maximal" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Verblassungseffekt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sphärisches Licht nach Explosion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Kann beeindruckend sein" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Vervielfacht den Skalierungsfaktor der nahen Partikel und verstärkt das " "Farberlebnis." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelfontäne\" einrichten" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Texturen benutzen" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Form" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Flammen" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Partikelgröße:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Schwerkraft\" einrichten" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Pendel\" einrichten" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektive
\n" "Wechsel [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Zeit in Sekunden angeben, nach denen ein zufälliger Blictwinkelwechsel " "stattfindet" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Balken" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"KRotation\" einrichten" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spuren" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Bilder aus &Unterordnern verwenden" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Zufällige &Reihenfolge" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Größe der Bilder verändern" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "&Bilderordner:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Namen &zeigen" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Verzögerung:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Zufällige &Position" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Number of bees:" msgid "Number of Fish:" msgstr "Anzahl Bienen:" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Bildflagge\" einrichten"