# translation of klock.po to German # Thomas Fischer , 2002, 2003. # Thomas Diehl , 2002, 2004. # Thomas Fischer , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # translation of klock.po to # Übersetzung von klock.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:46+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Schlechte Mathematik" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-Theorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nirgendwo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(zufällig)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Euphorie\" einrichten" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh

\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portiert nach TDE von Karl Robillard

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotisch" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Krankhaft" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Funken" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktisch" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Flux\" einrichten" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portiert nach TDE von Karl Robillard

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Sonnenwind" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kosmische Fäden" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Kalte Stacheln" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Weltraumfell" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Wacklig" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Sog" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Bildschirmschoner \"Sonnenwind\" einrichten" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portiert nach TDE von Karl Robillard

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Lauftext" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Lauftext\" einrichten" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Name:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Fett" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Farben verändern" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Aktuelle Uhrzeit anzeigen" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Lauftext Version 2.2.1\n" "\n" "Geschrieben von Martin R. Jones, 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Erweitert von Alexander Neundorf, 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" "Übersetzt von Thomas Fischer\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Zufällig linear" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Horizontale Sinuskurve" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Kreisförmiges Schwingen" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "(zufällig)" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Dieser Bildschirmschoner erfordert einen Farbbildschirm." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Blob\" einrichten" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Haltbarkeit des Bildes:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Sek." #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithmus:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "

Blobsaver Version 0.1

\n" "\n" "

Geschrieben von Tiaan Wessels, 1997" "
\n" "tiaan@netsys.co.za

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner einrichten" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Feuerwerk" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Mein TDE, bitte!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR the World" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Schau' her ..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Danke für das Benutzen von TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Mach' heute einen drauf" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Willkommen zu TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelfontäne\" einrichten" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Partikelfontäne

\n" "

Partikelfontäne-Bildschirmschoner für TDE

\n" "

Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001

\n" "\n" "

Einrichtung verbessert von Nick Betcher 2001

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelschwerkraft\" einrichten" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Schwerkraft

\n" "

Partikelschwerkraft-Bildschirmschoner für TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" " 2001

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Uhr\" einrichten" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farben" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Stundenzeiger:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutenzeiger:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "S&ekundenzeiger:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "S&kala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Hintergrund:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Klein" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Groß" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Uhr &zentrieren" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" "
" "
Übersetzt von Thomas Fischer" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Bildschirmschoner \"Virtuelle Maschine\" einrichten" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "" "Geschwindigkeit der\n" "virtuellen Maschine" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "" "Geschwindigkeit der\n" "Aktualisierung der Anzeige" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuelle Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Über Bildschirmschoner \"Virtuelle Maschine\"" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linien" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Linien\" einrichten" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Anfangsfarbe:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Mittelfarbe:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Endfarbe:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "

Linen Version 2.2.0

\n" "\n" "

Geschrieben von Dirk Staneker, 1997" "
\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Lorenz-Attraktor" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Bildschirmschoner \"Lorenz-Attraktor\" einrichten" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoche:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Farbwechselrate:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z-Rotation:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y-Rotation:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X-Rotation:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "

Lorenz-Attraktor-Bildschirmschoner für TDE

\n" "\n" "

Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulation eines zweiteiligen Pendels" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Verhältnis der zweiten Massen zur gesamten Masse.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Verhältnis der Länge des zweiten Pendelteils zur Gesamtlänge beider Teile.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Schwerkraftkonstante in beliebiger Einheit.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energie in Einheiten der maximalen potentiellen Energie der gewählten " "Konfiguration.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Zeit in Sekunden, nach denen sich die Perspektive zufällig ändert.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Pendel Bildschirmschoner für TDE

" "

Simulation eines zweiteiligen Pendels

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004" "
georg-d@users.sourceforge.net

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Polygon\" einrichten" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Kanten:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "

Polygon Version 2.2.0

\n" "\n" "

Geschrieben von Martin R. Jones 1996" "
\n" "mjones@kde.org

\n" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulation eines kraftfrei rotierenden, asymmetrischen Körpers" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Länge der Spuren in Sekunden, in denen sie sichtbar sind.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Drehimpuls in Z-Richtung in beliebigen Einheiten.\n" "Gültige Werte liegen zwischen %1 und %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Bildschirmschoner \"KRotation\" für TDE

" "

Simulation eines kraftfrei rotierenden, asymmetrischen Körpers

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004" "
georg-d@users.sourceforge.net

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Wissenschaft\"" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Wirbel" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Lupe" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Eindellen" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Welle" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Ausdellen" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Wissenschaft\" einrichten" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Umgekehrt" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Schwerkraft" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Hintergrund ausblenden" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensität:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Bewegung:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "

\"Wissenschaft\" Version 0.26.5

\n" "\n" "

Geschrieben von Rene Beutler, 1998" "
\n" "rbeutler@g26.ethz.ch

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Dia-Schau" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Keine Bilder gefunden" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Dia-Schau\" einrichten" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Dia-Schau" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Bildwellen-Bildschirmschoner" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bildflaggen-Bildschirmschoner

" "

Schwenkende Fahne Bildschirmschoner für TDE

" "

Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001

" "

Übersetzt von Thomas Fischer

" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Bildschirmschoner und -sperre für TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Bildschirmschoner einrichten" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "In einem bestimmten X-Fenster starten" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Im Hintergrundfenster starten" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Bildschirmschoner im Demo-Modus starten" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL kann nicht in \"Root Visual\" zeichnen\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Weltraum\" einrichten" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp-Intervall:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "WeltraumCopyright (C) 1998\n" "Bernd Joahnnes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner \"Schwarm\" einrichten" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Anzahl Bienen:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Schwarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portiert nach TDE von Emanuel Pirker.\n" "\n" "Übersetzt von Thomas Fischer." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Über Bildschirmschoner \"Schwarm\"" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"KFireSaver\" einrichten" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Laden" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (Standard)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegantes Weiß" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Schnell & Einfach" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Erweiterte Realität" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hypnotische Illusion" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Vorgabe:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "Vorschaufenster" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Hier ist die Vorschau (falls nicht in eigenem Fenster)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "V O R S C H A U" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&In eigenem Fenster zeigen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Anwenden und aktualisieren" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Darstellung" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Darstellungstyp:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Einfache Darstellung" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Komplett zufällig" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Nur Farben ändern" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Nur Feuerwerk ändern" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Anzahl Raketen:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "wenige" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "viele" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Größe der Partikel:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "klein" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "groß" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Feuer am unteren Rand zeigen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Farbe auswählen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Klänge aktivieren" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Überladung begrenzen (empfohlen)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Echtzeitanpassung der Bilder pro Sekunde (empfohlen)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Feuerwerk" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blendendes Weiß" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Samt-Purpur" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Tiefsee-Grün" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Tiefes Rot" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Viele Farben" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Zweifarbiges Feuerwerk ausprobieren" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Erlaubt zufälliges Erzeugen von Feuerwerk, das in zwei Farben explodiert" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Langweiliges Blau" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Heißes Orange" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Reinstes Grün" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flammenring" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "Probier' mich aus" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomare Spaltung" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Funkeln bei Fallen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Nur Explosionen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxische Spiralen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flammenwelt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Besonderheiten" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Explodierenden Bildern zusehen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Explosionen von Bildern aktivieren." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE-Symbole" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Aktiviert TDE-Symbole" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von TDE-Symbolen." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Aktiviert Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von Tux." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Details reduzieren" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Nützlich zur Erhöhung der Geschwindigkeit" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Erhöht die Geschwindigkeit bei Aktivierung, aber reduziert die Qualität." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Aktiviert Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Aktiviert zufällige Explosionen von Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "manchmal" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "oft" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Flimmern" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Aktiviert einen natürlichen Flimmereffekt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Diese Option erzeugt Schwankungen in der Helligkeit der Sterne." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rot-Blau-Verlauf" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Emuliert die Horizont-Verfärbung" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Gibt den unteren Sternen einen Rotstich." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Anzahl:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "wenige" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Sterne" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Sterne beobachten" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Sterne am Himmel aktivieren" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Texte anzeigen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effekte" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Bildschirm aufblitzen bei Explosionen" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotisch" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Riesige Fackeln" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Feuerwerk hinterlässt eine Partikelspur" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "noch nicht portiert" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Deckkraft der Blitze" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "minimal" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "maximal" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Verblassungseffekt" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sphärisches Licht nach Explosion" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Kann beeindruckend sein" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Vervielfacht den Skalierungsfaktor der nahen Partikel und verstärkt das " "Farberlebnis." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Partikelfontäne\" einrichten" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Texturen benutzen" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Form" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Flammen" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Partikelgröße:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Schwerkraft\" einrichten" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Pendel\" einrichten" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektive" "
\n" "Wechsel [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Zeit in Sekunden angeben, nach denen ein zufälliger Blictwinkelwechsel " "stattfindet" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Balken" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"KRotation\" einrichten" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Spuren" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Bilder aus &Unterordnern verwenden" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Zufällige &Reihenfolge" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Größe der Bilder verändern" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "&Bilderordner:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Namen &zeigen" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Verzögerung:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Zufällige &Position" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Bildschirmschoner \"Bildflagge\" einrichten" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Fischer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net"