# translation of drkonqi.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # translation of drkonqi.po to # Übersetzung von drkonqi.po ins Deutsche # translation of drkonqi.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "Rückverfolgung nicht möglich: Debugger '%1' ist nicht auffindbar." #: backtrace.cpp:148 msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "" "Systemverwaltungszugriff wird benötigt, um eine Rückverfolgung zu generieren." #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "Fehlerbericht" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "Fehlerbeschreibung" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "Kontakt-Email: " #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" "Geben Sie den Text (In English, wenn möglich) ein, den Sie dem Fehlerbericht " "beifügen möchten.\n" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopieren" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Rückverfolgung gespeichert in %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Datei zur Speicherung der Rückverfolgung lässt sich nicht erstellen" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Dateinamen auswählen" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&berschreiben" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Keine korrekte Rückverfolgung möglich." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Eine korrekte Rückverfolgung ist nicht möglich.\n" "Wahrscheinlich sind die Dateien Ihres Systems in einer Weise erstellt " "worden, die eine solche Rückverfolgung (Backtrace) nicht erlaubt. Oder der " "so genannte \"Stack Frame\" für das Programm wurde durch den Absturz " "unbrauchbar gemacht.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Rückverfolgung läuft ..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Die folgenden Optionen sind eingeschaltet:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Die Verwendung dieser Optionen wird nicht empfohlen, da sie in seltenen " "Fällen zu Problemen mit TDE führen können. Es wird keine Rückverfolgung " "erstellt.\n" "Sie müssen diese Optionen ausschalten und das Problem erneut reproduzieren, " "um eine Rückverfolgung zu erhalten.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Es wird keine Rückverfolgung erzeugt." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Symbole werden geladen ..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Überprüfung der Systemkonfiguration beim Start deaktiviert.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "" "Sie müssen eine Beschreibung eingeben, bevor der Bericht abgeschickt werden " "kann." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "Der TDE-Crashmanager gibt dem Benutzer Informationen bei Programmabstürzen" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Die empfangene Signalnummer" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Name des Programms" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Programmversion" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Zu benutzende Problemadresse" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Übersetzter Programmname" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Die PID des Programms" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "ID-Kennung des Programms" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Dieses Programm wurde von tdeinit gestartet" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Willkürlichen Festplattenzugriff deaktivieren" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "Der TDE-Crashmanager" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Problembericht" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "&Debugger" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "&Systemabsturz melden" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Rückverfolgung" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Kurze Beschreibung

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Was ist das?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Was kann ich tun?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "" "

Abgestürztes Programm

Das Programm %appname ist abgestürzt." #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Möchten Sie eine Rückverfolgung (Backtrace) einleiten? Das Ergebnis hilft " "den Entwicklern beim Auffinden des Problems.

\n" "

Auf langsameren Maschinen kann die Erstellung leider einige Zeit dauern.

Beachten Sie: Die Ergebnisse der Rückverfolgung sind kein Ersatz " "für eine gute Beschreibung des Problems und wie es reproduziert werden kann. " "Ohne eine klare Beschreibung kann kein Programmfehler behoben werden!

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Rückverfolgung einleiten" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Erzeugen" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nicht erzeugen" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Keine Rückverfolgung möglich." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Keine Rückverfolgung möglich" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" "

Möchten Sie eine Beschreibung beifügen, von dem was Sie getan haben, als " "die Anwendung abgestürzt ist? Dieses würde den Entwicklern helfen " "rauszufinden was schief gelaufen ist.

\n" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "Beschreibung anhängen" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "Beschreibung hinzufügen" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "Nur den Systemabsturz melden" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "

Der Fehlerbericht ist bereit. Möchten Sie ihn nun senden?

\n" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "Bereit zum Versenden" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "Bericht einsehen" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "Bereicht versenden" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "Bericht hochgeladen" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" "

Ihr Fehlerbericht konnte nicht hochgeladen werden!

Bitte prüfen Sie " "Ihre Netzwerkeinstellungen und versuchen Sie es erneut.

Der Server " "antwortete:
%1

" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "Bericht speichern" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "Erneut hochladen" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr "" "

Ihr Fehlerbericht konnte nicht hochgeladen werden!

Bitte prüfen Sie " "Ihre Netzwerkeinstellungen und versuchen Sie es erneut.

"