# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Chris , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-05 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: displayconfig.cpp:764 msgid "kcmdisplayconfig" msgstr "kcmdisplayconfig" #: displayconfig.cpp:764 msgid "TDE Display Profile Control Module" msgstr "TDE-Bildschirmprofilierungsmodul" #: displayconfig.cpp:766 msgid "(c) 2011 Timothy Pearson" msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson" #: displayconfig.cpp:780 msgid "&Enable local display control for this session" msgstr "Lokale Bildschirmkontrolle für diese Sitzung &aktivieren" #: displayconfig.cpp:789 msgid "" "The global display configuration is a system wide setting, and requires " "administrator access
To alter the system's global display " "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below." "
Otherwise, you may change your session-specific display configuration " "below." msgstr "" "Die globale Bildschirmeinrichtung ist eine systemweite Einstellung, und " "benötigt Systemverwaltungsrechte
Um die globale Bildschirmeinrichtung " "des Systems anzupassen, klicken Sie unten auf den \"Systemverwaltungsmodus\"-" "Knopf.
Ansonsten können Sie Ihre sitzungsspezifische " "Bildschirmeinrichtung ändern." #: displayconfig.cpp:846 msgid "Color Profiles" msgstr "Farbprofile" #: displayconfig.cpp:988 displayconfig.cpp:1143 displayconfig.cpp:1152 #: displayconfig.cpp:1697 displayconfig.cpp:1802 displayconfig.cpp:1803 msgid "" msgstr "" #: displayconfig.cpp:998 msgid "You cannot delete the default profile!" msgstr "Sie können das Standard-Profil nicht löschen!" #: displayconfig.cpp:998 displayconfig.cpp:1027 msgid "Invalid operation requested" msgstr "Ungültige Operation angefordert" #: displayconfig.cpp:1002 msgid "" "You are attempting to delete the display profile '%1'
If you " "click Yes, the profile will be permanently removed from disk

Do you want " "to delete this profile?" msgstr "" "Sie versuchen das Bildschirmprofil '%1' zu löschen
Wenn Sie " "\"Ja\" klicken, wird das Profil dauerhaft von der Festplatte gelöscht werden." "

Möchten Sie dieses Profil löschen?" #: displayconfig.cpp:1002 msgid "Delete display profile?" msgstr "Bildschirmprofil löschen?" #: displayconfig.cpp:1020 msgid "" "Unable to delete profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "Löschen des Profils '%1' nicht möglich!

Bitte vergewissern Sie " "sich, dass Sie die nötigen Berechtigungen haben, um auf die " "Einrichtungsdatei zugreifen zu können." #: displayconfig.cpp:1020 msgid "Deletion failed!" msgstr "Löschung gescheitert!" #: displayconfig.cpp:1027 msgid "You cannot rename the default profile!" msgstr "Sie können das Standard-Profil nicht umbenennen!" #: displayconfig.cpp:1035 displayconfig.cpp:1104 msgid "Please enter the new profile name below:" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen unten ein:" #: displayconfig.cpp:1039 displayconfig.cpp:1108 msgid "Display Profile Configuration" msgstr "Bildschirmprofilierungs-Einrichtung" #: displayconfig.cpp:1047 displayconfig.cpp:1116 msgid "Error: A profile with that name already exists" msgstr "Fehler: Ein Profil mit dem Namen existiert bereits" #: displayconfig.cpp:1077 msgid "" "Unable to rename profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "Umbenennen des Profiles '%1' nicht möglich!

Bitte vergewissern " "Sie sich, dass Sie die notwendigen Berechtigungen besitzen, um auf die " "Einrichtungsdatei zuzugreifen" #: displayconfig.cpp:1077 msgid "Renaming failed!" msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen!" #: displayconfig.cpp:1401 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: displayconfig.cpp:1662 msgid "Activate Profile on Match" msgstr "Profil bei Übereinstimmung aktivieren" #: displayconfig.cpp:1705 msgid "Delete Rule" msgstr "Regel löschen" #: displayconfig.cpp:1714 msgid "Add New Rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #: displayconfig.cpp:2052 msgid "" "

Monitor & Display Configuration

This module allows you to configure " "monitors attached to your computer via TDE." msgstr "" "

Bildschirm & Anzeige

Dieses Modul erlaubt Ihnen, Ihre Bildschirme " "einzurichten, welche an Ihrem TDE-Rechner angeschlossen sind." #: displayconfigbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: displayconfigbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: displayconfigbase.ui:50 #, no-c-format msgid "&Enable global display control" msgstr "Globale Bildschirmkontrolle &aktivieren" #: displayconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Automatically apply profile on startup" msgstr "Profil beim Starten &automatisch anwenden" #: displayconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display Profiles" msgstr "Bildschirmprofile" #: displayconfigbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Currently editing:" msgstr "Zurzeit in Bearbeitung:" #: displayconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Neu erstellen" #: displayconfigbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: displayconfigbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: displayconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Hotplug Rules" msgstr "Hotplug-Regeln" #: displayconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Resolution and Layout" msgstr "Auflösung und Anordnung" #: displayconfigbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Monitors" msgstr "Bildschirme" #: displayconfigbase.ui:226 #, no-c-format msgid "" "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors." msgstr "" "Ziehen Sie die Bildschirmsymbole, damit diese der realen Anordnung Ihrer " "Bildschirme entsprechen." #: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: displayconfigbase.ui:272 #, no-c-format msgid "&Screen resolution" msgstr "&Bildschirmauflösung" #: displayconfigbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Less" msgstr "Weniger" #: displayconfigbase.ui:308 #, no-c-format msgid "More" msgstr "Mehr" #: displayconfigbase.ui:316 #, no-c-format msgid "unset" msgstr "Abwählen" #: displayconfigbase.ui:329 #, no-c-format msgid "&Refresh rate" msgstr "&Wiederholrate" #: displayconfigbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Screen Transformations" msgstr "Bildschirmausrichtung" #: displayconfigbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Rotate screen by:" msgstr "Bildschirm drehen um:" #: displayconfigbase.ui:376 #, no-c-format msgid "&Mirror screen horizontally" msgstr "Bildschirm horizontal &spiegeln" #: displayconfigbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mirror screen &vertically" msgstr "Bildschirm &vertikal spiegeln" #: displayconfigbase.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use this device as the primary monitor." msgstr "Diesen Bildschirm als primären Bildschirm &benutzen." #: displayconfigbase.ui:402 #, no-c-format msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor." msgstr "Ihre TDE-Arbeitsfläche auf diesen Bildschirm &erweitern." #: displayconfigbase.ui:410 #, no-c-format msgid "&Rescan Displays" msgstr "Bildschirme neu &abfragen" #: displayconfigbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Load &Existing Profile" msgstr "&Existierendes Profil laden" #: displayconfigbase.ui:434 #, no-c-format msgid "&Test Settings" msgstr "Einstellungen &testen" #: displayconfigbase.ui:442 #, no-c-format msgid "&Identify" msgstr "&Identifizieren" #: displayconfigbase.ui:473 #, no-c-format msgid "Brightness and Gamma" msgstr "Helligkeit und Gamma" #: displayconfigbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: displayconfigbase.ui:509 #, no-c-format msgid "Visual Calibration Aid" msgstr "Visuelle Kalibrierhilfe" #: displayconfigbase.ui:537 #, no-c-format msgid "Target gamma:" msgstr "Zielgamma:" #: displayconfigbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Hardware Gamma Control" msgstr "Hardware-Gammakontrolle" #: displayconfigbase.ui:594 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: displayconfigbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rot" #: displayconfigbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Grün" #: displayconfigbase.ui:693 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Blau" #: displayconfigbase.ui:728 #, no-c-format msgid "" "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their " "backgrounds as much as possible." msgstr "" "Stellen Sie die Gamma-Regler so ein, dass die Vierecke dort oben in ihren " "Hintergründen so gut wie möglich verschwinden." #: displayconfigbase.ui:736 #, no-c-format msgid "" "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.
Additionally, any ICC " "settings for the selected screen will override the gamma controls available " "on this tab." msgstr "" "Tipp: Die meisten Rechnerprogramme erwarten ein Gamma von 2.2." "
Zusätzlich, wird jede ICC-Einstellung für den ausgewählten Bildschirm, " "Ihre Gamma-Kontrolle, welche in dieser Unterseite möglich ist überschreiben." #: displayconfigbase.ui:766 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Energiekontrolle" #: displayconfigbase.ui:777 #, no-c-format msgid "Energy Star (DPMS)" msgstr "Energy Star (DPMS)" #: displayconfigbase.ui:788 #, no-c-format msgid "&Enable DPMS power save modes" msgstr "DPMS-Energiesparfunktionen &einschalten" #: displayconfigbase.ui:813 #, no-c-format msgid "Enable &standby after" msgstr "&Energiesparmodus einschalten nach" #: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886 #, no-c-format msgid "minutes." msgstr "Minuten." #: displayconfigbase.ui:840 #, no-c-format msgid "Enable &suspend after" msgstr "&Ruhezustand einschalten nach" #: displayconfigbase.ui:867 #, no-c-format msgid "Enable &power down after" msgstr "&Ausschalten nach"