# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 01:45+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358 #: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451 #: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573 #: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576 #: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580 #: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741 #: devicepropsdlg.cpp:752 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370 #: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536 #: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539 #: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555 #: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569 #: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585 #: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604 #: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:400 #, fuzzy msgid "Mountable" msgstr "Einbindung fehlgeschlagen" #: devicepropsdlg.cpp:403 #, fuzzy msgid "Removable" msgstr "%1 Wechselmedium" #: devicepropsdlg.cpp:406 msgid "Inserted" msgstr "Eingefügt" #: devicepropsdlg.cpp:409 msgid "Blank" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:412 msgid "In use" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:415 msgid "Uses other device" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:418 msgid "Contains a filesystem" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:421 msgid "Hotpluggable" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:424 msgid "Hidden" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:544 msgid "Charging" msgstr "Aufladen" #: devicepropsdlg.cpp:547 msgid "Discharging" msgstr "Entladen" #: devicepropsdlg.cpp:550 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: devicepropsdlg.cpp:614 msgid "Standby" msgstr "Energiesparmodus" #: devicepropsdlg.cpp:617 msgid "Suspend" msgstr "Ruhezustand" #: devicepropsdlg.cpp:640 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:652 msgid "Desktop" msgstr "Standrechner" #: devicepropsdlg.cpp:655 msgid "Laptop" msgstr "Klapprechner" #: devicepropsdlg.cpp:658 msgid "Server" msgstr "Server" #: devicepropsdlg.cpp:669 msgid "Active
" msgstr "Aktiv
" #: devicepropsdlg.cpp:672 msgid "Standby
" msgstr "Energiesparmodus
" #: devicepropsdlg.cpp:675 msgid "Freeze
" msgstr "Energiesparmodus
" #: devicepropsdlg.cpp:678 msgid "Suspend
" msgstr "Ruhezustand
" #: devicepropsdlg.cpp:681 msgid "Hibernate
" msgstr "Winterschlaf
" #: devicepropsdlg.cpp:684 msgid "Power Off
" msgstr "Ausschalten
" #: devicepropsdlg.cpp:706 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: devicepropsdlg.cpp:709 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: devicepropsdlg.cpp:712 msgid "Reboot" msgstr "Neustart" #: devicepropsdlg.cpp:715 msgid "Test Procedure" msgstr "Testlauf" #: devicepropsdlg.cpp:718 msgid "Test" msgstr "Test" #: devicepropsdlg.cpp:792 msgid "%1 Removable Device" msgstr "%1 Wechselmedium" #: devicepropsdlg.cpp:798 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.

Mögliche Gründe:" "
Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.
Daten auf " "dem Speichergerät sind beschädigt" #: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823 msgid "

Technical details:
" msgstr "

Technische Details:
" #: devicepropsdlg.cpp:808 msgid "Mount Failed" msgstr "Einbindung fehlgeschlagen" #: devicepropsdlg.cpp:821 msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden." #: devicepropsdlg.cpp:828 msgid "Unmount Failed" msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen" #: hwmanager.cpp:72 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:72 #, fuzzy msgid "TDE Device Manager" msgstr "TDE-Geräteverwaltung" #: hwmanager.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "TDE-Geräteverwaltung\n" "\n" "Kann dazu verwendet werden, um alle möglichen Informationen über die Geräte " "Ihres Systems zu erhalten, zeigt Ihnen welche Treiber von diesen verwendet " "werden und erlaubt ebenfalls Geräteeinstellungen zu verändern." #: hwmanager.cpp:77 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" #: hwmanager.cpp:87 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Geräteeinstellungen sind systemweit und erfordern daher " "Systemverwaltungsrechte.
Um die Geräteeinstellungen des Systems zu " "ändern, klicken Sie unten auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"." #: hwmanager.cpp:224 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

TDE-Geräteverwaltung

Dieses Modul erlaubt Ihnen alle möglichen " "Informationen über die Geräte Ihres Systems zu erhalten, welche Treiber von " "diesen verwendet werden und diese auch einzurichten." #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Geräteart:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Gerätename:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Gerätedatei:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Systempfad:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Unterbauart:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Gerätetreiber:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Geräteklasse:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Hersteller:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "Systemkennung:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Technische Details:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Volumeninformationen" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Einbindepunkt:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Dateisystemart:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "Volumen-UUID:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Zustand:" #: devicepropsdlgbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Geräteaktionen" #: devicepropsdlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Einbinden" #: devicepropsdlgbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Einbindung lösen" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Prozessor" #: devicepropsdlgbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Prozessorinformationen" #: devicepropsdlgbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "Herstellerkennung:" #: devicepropsdlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Minimale Frequenz:" #: devicepropsdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Derzeitige Frequenz:" #: devicepropsdlgbase.ui:432 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Maximale Frequenz:" #: devicepropsdlgbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Taktungstreiber:" #: devicepropsdlgbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Verfügbare Frequenzen:" #: devicepropsdlgbase.ui:474 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Frequenzgesperrte(r) Prozessor(en):" #: devicepropsdlgbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Frequenzregelung:" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: devicepropsdlgbase.ui:538 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Sensorwerte" #: devicepropsdlgbase.ui:565 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Akku" #: devicepropsdlgbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Akkuzustand" #: devicepropsdlgbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Derzeitige Energie" #: devicepropsdlgbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Maximale Energie" #: devicepropsdlgbase.ui:613 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Maximale Auslegungsenergie" #: devicepropsdlgbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Minimale Spannung" #: devicepropsdlgbase.ui:639 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Derzeitige Spannung" #: devicepropsdlgbase.ui:652 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Derzeitige Lade- / Entladerate" #: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Zustand" #: devicepropsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: devicepropsdlgbase.ui:691 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: devicepropsdlgbase.ui:704 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Derzeitiger Ladestand" #: devicepropsdlgbase.ui:717 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Lade- / Entladezeit" #: devicepropsdlgbase.ui:751 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Netzteil" #: devicepropsdlgbase.ui:762 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Netzteilzustand" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Verbunden" #: devicepropsdlgbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: devicepropsdlgbase.ui:818 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Informationen zum Netzwerkgerät" #: devicepropsdlgbase.ui:829 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" #: devicepropsdlgbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Verbindungszustand" #: devicepropsdlgbase.ui:855 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Träger erkannt" #: devicepropsdlgbase.ui:868 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Ruhend" #: devicepropsdlgbase.ui:883 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Netzwerkadressen" #: devicepropsdlgbase.ui:894 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-Adresse" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "IPv4-Netzmaske" #: devicepropsdlgbase.ui:920 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" #: devicepropsdlgbase.ui:933 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "IPv4-Ziel" #: devicepropsdlgbase.ui:946 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-Adresse" #: devicepropsdlgbase.ui:959 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "IPv6-Netzmaske" #: devicepropsdlgbase.ui:972 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "IPv6-Broadcast" #: devicepropsdlgbase.ui:985 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "IPv6-Ziel" #: devicepropsdlgbase.ui:1000 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Netzwerkstatistik" #: devicepropsdlgbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Empfangene Bytes" #: devicepropsdlgbase.ui:1024 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Übertragene Bytes" #: devicepropsdlgbase.ui:1037 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Empfangene Pakete" #: devicepropsdlgbase.ui:1050 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Übertragene Pakete" #: devicepropsdlgbase.ui:1084 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Hintergrundbeleuchtung" #: devicepropsdlgbase.ui:1095 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Zustand der Hintergrundbeleuchtung" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: devicepropsdlgbase.ui:1166 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: devicepropsdlgbase.ui:1177 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Anzeigezustand" #: devicepropsdlgbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Anschlussart" #: devicepropsdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: devicepropsdlgbase.ui:1214 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: devicepropsdlgbase.ui:1227 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "DPMS-Zustand" #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Unterstützte Auflösungen" #: devicepropsdlgbase.ui:1285 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #: devicepropsdlgbase.ui:1296 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" #: devicepropsdlgbase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Formfaktor" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Energiekontrolle" #: devicepropsdlgbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Verfügbare Leistungszustände" #: devicepropsdlgbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Art des Ruhezustandes" #: devicepropsdlgbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Für den Ruhezustand benötigter Festplattenspeicher" #: devicepropsdlgbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "Benutzer kann Energiesparmodus anfordern" #: devicepropsdlgbase.ui:1388 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "Benutzer kann Energiesparmodus anfordern" #: devicepropsdlgbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "Benutzer kann Ruhezustand anfordern" #: devicepropsdlgbase.ui:1414 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "Benutzer kann Winterschlaf anfordern" #: devicepropsdlgbase.ui:1427 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "Benutzer kann Herunterfahren anfordern" #: devicepropsdlgbase.ui:1461 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Ereigniseingang" #: devicepropsdlgbase.ui:1472 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Eingangszustand" #: devicepropsdlgbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Physische Schalterart(en)" #: devicepropsdlgbase.ui:1499 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Aktive Schalterart(en)" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "Geräte nach Verbindung &auflisten" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Nach Name filtern:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Passwort eingeben" #~ msgid "Hybrid Suspend
" #~ msgstr "Hybrider Ruhezustand
" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "ATR: %1" #~ msgstr "ATR: %1" #~ msgid "Certificate #%1" #~ msgstr "Zertifikat #%1" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Thema" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Aussteller" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Gültig ab" #~ msgid "Valid Until" #~ msgstr "Gültig bis" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Seriennummer" #~ msgid "MD5 Digest" #~ msgstr "MD5-Digest" #, fuzzy #~| msgid "Device Driver:" #~ msgid "Device monitor" #~ msgstr "Gerätetreiber:" #~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" #~ msgstr "Neues LUKS-Passwort für den Schlüsselplatz %1 eingeben" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity and try again
" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselerstellung fehlgeschlagen
Überprüfen Sie, ob Sie " #~ "über Schreibzugriff auf /etc/trinity verfügen, und versuchen Sie es " #~ "erneut
" #~ msgid "Key creation failure" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Schlüssels" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks and try again
" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselerstellung fehlgeschlagen
Überprüfen Sie, ob Sie " #~ "über Schreibzugriff auf /etc/trinity/luks verfügen, und versuchen Sie es " #~ "erneut
" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot " #~ "%1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Sie überschreiben einen vorhandenen Kartenschlüssel für den LUKS-" #~ "Schlüsselsteckplatz %1.
Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht " #~ "werden.

Möchten Sie wirklich fortfahren?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Bestätigung erforderlich" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Unable to create new secret key using " #~ "the provided X509 certificate
" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselerstellung fehlgeschlagen
Mit dem bereitgestellten " #~ "X509-Zertifikat kann kein neuer geheimer Schlüssel erstellt werden
" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks/card and try again
" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselerstellung fehlgeschlagen
Überprüfen Sie, ob Sie " #~ "über Schreibzugriff auf /etc/trinity/luks/card verfügen, und versuchen " #~ "Sie es erneut
" #~ msgid "Enter the LUKS device unlock password" #~ msgstr "LUKS-Passwort zum Entsperren des Gerätes eingeben" #~ msgid "" #~ "Key write failed
Please check the LUKS password and try " #~ "again
" #~ msgstr "" #~ "Schreiben des Schlüssels fehlgeschlagen
Überprüfen Sie das " #~ "LUKS-Passwort und versuchen Sie es erneut
" #~ msgid "Key write failure" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite the key in key slot %1
This " #~ "action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Sie überschreiben den Schlüssel in Schlüsselsteckplatz %1.
Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.

Möchten Sie " #~ "wirklich fortfahren?" #~ msgid "" #~ "You have created a new card-dependent key
Card-dependent " #~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host " #~ "system.
When a card is used to boot, card-dependent keys must be " #~ "updated in the initramfs image to become usable.

Would you like to " #~ "update the initramfs image now?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben einen neuen kartenabhängigen Schlüssel erstellt.
Kartenabhängige Schlüssel funktionieren in Verbindung mit einer " #~ "verschlüsselten Schlüsseldatei, die auf dem Rechnersystem gespeichert ist." #~ "
Wenn eine Karte zum Starten verwendet wird müssen kartenabhängige " #~ "Schlüssel im Initramfs-Abbild aktualisiert werden, damit sie verwendet " #~ "werden können.

Möchten Sie das Initramfs-Abbild jetzt aktualisieren?" #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Aktualisierung erforderlich" #~ msgid "" #~ "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " #~ "available for use until the root storage device is available / unlocked" #~ msgstr "" #~ "Aktualisierung des Initramfs fehlgeschlagen
Kartenabhängige " #~ "Schlüssel können möglicherweise erst verwendet werden, wenn das Root-" #~ "Speichergerät verfügbar / entsperrt ist
" #~ msgid "Initramfs update failure" #~ msgstr "Fehler bei der Aktualisierung des Initramfs" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the key in key slot %1
This action " #~ "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Sie sind dabei, den Schlüssel in Schlüsselsteckplatz %1 zu löschen." #~ "
Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.

Möchten Sie " #~ "wirklich fortfahren?" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " #~ "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "Sie löschen gerade den letzten aktiven Schlüssel vom Gerät.

Diese Aktion macht den Inhalt des verschlüsselten Gerätes dauerhaft " #~ "unzugänglich und kann nicht rückgängig gemacht werden.

Sind Sie sicher, " #~ "dass Sie dies möchten zum Fortfahren?" #~ msgid "" #~ "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" #~ msgstr "" #~ "Schlüsselbereinigung fehlgeschlagen
Der Schlüssel in " #~ "Schlüsselsteckplatz %1 ist noch aktiv
" #~ msgid "Key purge failure" #~ msgstr "Fehler bei der Schlüsselbereinigung" #~ msgid "" #~ "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been " #~ "fully deactivated but is still present on your system
This does not " #~ "present a significant security risk
" #~ msgstr "" #~ "Löschung des Kartenschlüssels fehlgeschlagen
Der " #~ "Kartenschlüssel für Steckplatz %1 wurde vollständig deaktiviert, ist " #~ "jedoch noch auf Ihrem System vorhanden.
Dies ist kein signifikantes " #~ "Sicherheitsrisiko.
" #~ msgid "Password Source" #~ msgstr "Passwortquelle" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Beschriftung:" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "Cryptographic Card" #~ msgstr "Verschlüsselungskarte" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Thema" #, fuzzy #~| msgid "%1 Removable Device" #~ msgid "Safe Remove" #~ msgstr "%1 Wechselmedium" #~ msgid "LUKS" #~ msgstr "LUKS" #~ msgid "LUKS Information" #~ msgstr "LUKS-Informationen" #~ msgid "Slot Number" #~ msgstr "Steckplatznummer" #~ msgid "Install new password into keyslot" #~ msgstr "Neues Passwort installieren" #~ msgid "Delete existing password from keyslot" #~ msgstr "Existierendes Passwort löschen" #~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend" #~ msgstr "Benutzer kann hybriden Ruhezustand anfordern" #~ msgid "Card Status" #~ msgstr "Kartenzustand" #~ msgid "Card Certificates" #~ msgstr "Kartenzertifikate" #, fuzzy #~| msgid "Enter Password" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "Passwort eingeben" #, fuzzy #~| msgid "Mount Failed" #~ msgid "Mount failed" #~ msgstr "Einbindung fehlgeschlagen" #, fuzzy #~| msgid "Unmount Failed" #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.

Mögliche Gründe:" #~ "
Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.
Daten auf " #~ "dem Speichergerät sind beschädigt" #, fuzzy #~| msgid "Unmount Failed" #~ msgid "Unlock failed" #~ msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen" #, fuzzy #~| msgid "Mount Failed" #~ msgid "Lock failed" #~ msgstr "Einbindung fehlgeschlagen" #, fuzzy #~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." #~ msgid "The device could not be unmounted." #~ msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden." #, fuzzy #~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." #~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked." #~ msgstr "Leider konnte die Einbindung des Gerätes nicht gelöst werden." #~ msgid "(c) 2012 Timothy Pearson" #~ msgstr "(c) 2012 Timothy Pearson" #~ msgid "" #~ "

TDE Hardware Device Manager

This module allows you to configure " #~ "hardware devices on your system" #~ msgstr "" #~ "

TDE-Geräteverwaltung

Dieses Modul erlaubt Ihnen, Hardware-Geräte " #~ "in Ihrem System einzurichten." #~ msgid "Hardware Devices" #~ msgstr "Hardwaregeräte" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.

Mögliche Gründe:" #~ "
Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.
Daten auf " #~ "dem Speichergerät sind beschädigt" #, fuzzy #~| msgid "Unmount Failed" #~ msgid "Unlock Failed" #~ msgstr "Lösen der Einbindung fehlgeschlagen" #, fuzzy #~| msgid "Mount Failed" #~ msgid "Lock Failed" #~ msgstr "Einbindung fehlgeschlagen" #~ msgid "" #~ "TDE Device Manager\n" #~ "\n" #~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " #~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "TDE-Geräteverwaltung\n" #~ "\n" #~ "Kann dazu verwendet werden, um alle möglichen Informationen über die " #~ "Geräte Ihres Systems zu erhalten, zeigt Ihnen welche Treiber von diesen " #~ "verwendet werden und erlaubt ebenfalls Geräteeinstellungen zu verändern." #~ msgid "TDE Hardware Device Manager" #~ msgstr "TDE-Geräteverwaltung" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.

Mögliche Gründe:" #~ "
Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.
Daten auf " #~ "dem Speichergerät sind beschädigt" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:" #~ "
Wrong password and/or user privilege level.
Corrupt data on " #~ "storage device." #~ msgstr "" #~ "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden.

Mögliche Gründe:" #~ "
Ungültige Geräte- und / oder Benutzerberechtigungsstufe.
Daten auf " #~ "dem Speichergerät sind beschädigt" #~ msgid "" #~ "Hardware settings are system wide, and therefore require administrator " #~ "access
To alter the system's hardware settings, click on the " #~ "\"Administrator Mode\" button below." #~ msgstr "" #~ "Hardwareeinstellungen sind systemweit und erfordern daher " #~ "Systemverwaltungsrechte.
Um die Hardwareeinstellungen des Systems " #~ "zu ändern, klicken Sie unten auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"."