# translation of kcmkded.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Übersetzung von kcmkded.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-08 15:40+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE-Diensteverwaltung" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Diensteverwaltung

Dieses Modul gibt Ihnen einen Überblick aller " "Module welche als TDE-Dienste laufen. Es werden zwei Typen " "unterschieden:

  • Dienste, die mit TDE zusammen starten
  • " "Dienste, die nur auf Anforderung aktiv werden

Letztere sind nur " "zu Ihrer Information aufgeführt. Die erstgenannten Dienste lassen sich " "starten und anhalten. Im Systemverwaltungsmodus können Sie zudem festlegen, " "welche dieser Dienste ausgeführt werden sollen.

Seien Sie bitte " "vorsichtig bei der Benutzung dieses Moduls. Manche Dienste sind notwendig " "für die Ausführung von TDE. Deaktivieren Sie nichts, falls Sie nicht genau " "wissen, was Sie tun.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Nicht gestartet" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Dienste, die nur auf Anforderung gestartet werden" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Dies ist eine Liste sämtlicher verfügbarer TDE-Dienste, die nur auf " "ausdrückliche Anforderung gestartet werden. Sie werden nur zu Ihrer " "Information gelistet. Es lassen sich keine Änderungen vornehmen." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Status" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "TDE-Dienste beim Start" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Hier sind alle TDE-Dienste aufgeführt, die sich beim TDE-Start laden lassen. " "Angekreuzte Dienste werden beim nächsten Start aufgerufen. Seien Sie bitte " "vorsichtig bei der Deaktivierung Ihnen unbekannter Dienste." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Benutzung" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Start" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Kein Kontakt zu KDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Der Dienst lässt sich nicht starten." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Der Dienst lässt sich nicht anhalten."