# translation of kcmmedia.po to German # translation of kcmmedia.po to # # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Stephan Johach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:11+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "&Benachrichtigungen" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Erweitert" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Speichermedien" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Kontrollmodul für Speichermedien" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Hilfe beim Anwendungsdesign" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "" "Entschuldigung, der eigentlich hierhin gehörende Text wurde leider noch " "nicht geschrieben :(" #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "Dieses System hat keine Unterstützung für HAL" #: managermodule.cpp:56 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Dieses System hat keine Unterstützung für das Abfragen von CDs" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Alle MIME-Typen" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Dienst bearbeiten" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "ManagerModuleView" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "HAL Backend aktivieren" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal." "freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Unterstützung für die Hardware-" "Abstraktions-Schicht einzuschalten (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/" "hal)." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "CD-Abfrage aktivieren" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Abfragen von CDs." #: managermoduleview.ui:49 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Zugehörige Anwendung zum Medium nach dem Einbinden automatisch starten" #: managermoduleview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die zum Medium gehörende Anwendung " "nach dem Einbinden automatisch gestartet." #: managermoduleview.ui:60 #, no-c-format msgid "Enable notification popups" msgstr "&Aktionsbenachrichtigungs Meldungen aktivieren" #: managermoduleview.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request popups to be generated when " "devices are plugged in." msgstr "" "Wählen Sie dieses ab, wenn Sie keine Aktionsbenachrichtigungs Meldungen beim " "Einstecken von Geräten bekommen möchten." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Einbindeoptionen" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Hier können Sie Standard Einbindeoptionen für Ihre Speichermedien festlegen. " "Bitte beachten Sie, dass einige Optionen für einige Dateisysteme und/oder " "Speichermedien nicht unterstützt werden. Sie werden später die Möglichkeit " "haben, alle diese Optionen auf Datenträger-Basis neu zu definieren, in dem " "Sie den Eigenschaften-Dialog des entsprechenden Datenträgers nutzen.
\n" "\n" "Einige der Optionen lassen drei Zustände zu. Lassen Sie diese \"undefiniert\"" " um TDE den besten Wert abhängig Ihres Mediums wählen zu lassen." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Nur lesen" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "Standardmäßig, alle Dateisysteme nur lesend einbinden." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Als Benutzer einbinden" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Dieses Dateisystem als Benutzer einbinden." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "&Ungepufferte Ein-/Ausgaben" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Sämtliche Daten immer sofort an die Hot-Plug-Geräte ohne Verwendung eines " "Zwischenspeichers übertragen." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synchron" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Sämtliche Ein-/Ausgabevorgänge auf das Dateisystem sollen synchron erfolgen." #: managermoduleview.ui:160 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Leise" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Die Anwendung der Befehle chown oder chmod auf Dateien meldet keine Fehler " "zurück, auch wenn Fehler auftreten. Gehen Sie bei der Nutzung mit Bedacht " "vor!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 Zeichensatz" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 ist die von der Konsole verwendete sichere 8-Bit-Kodierung von " "Unicode. Sie kann mit Hilfe dieser Option für das Dateisystem aktiviert " "werden." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Kurznamen:" #: managermoduleview.ui:196 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Default

\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Legt das Verhalten für das Erstellen und die Anzeige von Dateinamen " "fest, welche in 8.3 Zeichen passen. Wenn ein Langname für eine Datei " "existiert, wird dieser vorzugsweise angezeigt.

\n" "\n" "

Standard

\n" "Erzwinge die Kurznamen-Option überhaupt nicht.\n" "\n" "

Kleinbuchstaben

\n" "Erzwinge die Kurznamen zu Kleinzeichen bei Anzeige; Speichere einen " "Langnamen wenn der Kurzname nicht aus reinen Großzeichen besteht.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Erzwinge die Kurznamen zu Großzeichen bei Anzeige; Speichere einen Langnamen " "wenn der Kurzname nicht aus reinen Großzeichen besteht.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Zeige den Kurznamen an wie er ist; Speichere einen Langnamen wenn der " "Kurzname nicht aus reinen Klein- oder Großzeichen besteht.\n" "\n" "

Gemischt

\n" "Zeige den Kurznamen an wie er ist; Speichere einen Langnamen wenn der " "Kurzname nicht aus reinen Großzeichen besteht." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Alle Daten" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Geordnet" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Zurückschreiben" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Journalführung:" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Gibt den Journalführungsmodus für Dateidaten an. Metadaten werden immer " "in das Journal eingetragen.

\n" " \n" "

Alle Daten

\n" " Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem im " "Journal gespeichert. Es handelt sich hierbei um die langsamste Variante, die " "die höchste Datensicherheit bietet.\n" "\n" "

Geordnet

\n" " Alle Daten werden direkt in das Hauptdateisystem übertragen, " "bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden.\n" "\n" "

Zurückschreiben

\n" " Die Datenreihenfolge wird nicht beibehalten - die Daten können in " "das Hauptdateisystem übertragen werden, nachdem die entsprechenden Metadaten " "im Journal gespeichert werden. Bei dieser Option ist der Durchsatz " "angeblich am höchsten. Die Integrität des internen Dateisystems ist hierbei " "garantiert, nach einem Systemabsturz oder einer Journalwiederherstellung " "können in den Dateien allerdings veraltete Daten auftauchen." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Kleinbuchstaben" #: managermoduleview.ui:273 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "WIndows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Au&tomatisch einbinden" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "Standardmäßig, alle Dateisysteme automatisch einbinden." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Aktualisierung der &Zugriffszeiten" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Inode-Zugriffszeit für jeden Zugriff aktualisieren." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Medientypen:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Hier sehen Sie eine Liste der verfügbaren überwachbaren Medientypen. Sie " "können die verfügbaren Aktionen filtern, indem Sie auf einen Medientyp " "klicken. Wenn Sie alle verfügbaren Aktionen sehen möchten, wählen Sie \"Alle " "MIME-Typen\"." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion hinzuzufügen." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion zu entfernen (falls möglich)." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion zu bearbeiten (falls möglich)." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "Als &Voreinstellung festlegen" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Aktion für diesen Medientyp automatisch " "auszuführen, sobald ein entsprechendes Medium erkannt wird. (Dies ist nicht " "auswählbar wenn \"Alle MIME-Typen\" ausgewählt ist.)" #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Hier sehen Sie eine Liste der verfügbaren Aktionen. Mit den Knöpfen auf der " "rechten Seite können die Aktionen bearbeitet werden." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Verfügbare &Medientypen:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "&Dienst anzeigen für:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Befehl:"