# translation of kcmperformance.po to German # translation of kcmperformance.po to # Übersetzung von kcmperformance.po ins Deutsche # Copyright (C) # # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-08 15:40+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

TDE-Leistung

Hier können Sie Einstellungen vornehmen, um die " "Leistung von TDE zu verbessern." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror-Leistung

Hier können Sie verschiedene Einstellungen " "vornehmen, mit denen die Arbeitsgeschwindigkeit von Konqueror verbessert " "werden kann. Dazu gehören Optionen für die Wiederverwendung bereits " "laufender Instanzen und das vorausschauende Laden von Instanzen." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Deaktiviert die Minimierung des Speicherbedarfs und macht jede Browser-" "Aktivität unabhängig von allen anderen." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nur eine Ausgabe von Konqueror für " "die Dateiverwaltung gestartet, unabhängig davon wieviele Fenster Sie öffnen. " "Das setzt den Speicherbedarf herab.

Bitte beachten Sie aber, dass bei " "einem eventuellen Absturz alle Fenster gleichzeitig geschlossen werden." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, gibt es immer nur eine Ausgabe von " "Konqueror im Speicher Ihres Rechners, unabhängig davon wieviele Browser-" "Fenster Sie geöffnet haben. Das verringert die Beanspruchung Ihres Systems. " "

Bitte beachten Sie jedoch, dass bei dieser Einstellung auch alle Browser-" "Fenster gleichzeitig geschlossen werden, falls es zu einem Absturz kommt." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Bei einem Wert größer Null wird Konqueror stets im Speicher gehalten, selbst " "wenn alle Fenster geschlossen wurden. Die Anzahl der im Hintergrund " "geladenen Programm-Ausgaben entspricht dabei dem angegebenen Wert.

Sobald " "Sie ein neues Konqueror-Fenster öffnen, wird eine dieser Ausgaben verwendet " "und das Fenster steht entsprechend schnell zur Verfügung. Diese Funktion " "benötigt allerdings entsprechende Speicherkapazität." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Einstellung wird nach dem TDE-Start automatisch eine " "Ausgabe von Konqueror im Hintergrund geladen.

Konquerorfenster öffnen " "sich entsprechend schneller. Die TDE-Startzeit verlängert sich zwar, da Sie " "aber bereits arbeiten können, wenn der Hintergrundstart von Konqueror " "einsetzt, fällt das normalerweise nicht ins Gewicht." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, versucht TDE ständig eine Konqueror-Ausgabe im " "Hintergrund bereit zu halten und öffnet die Fenster des Programms bei Bedarf " "entsprechend schneller.

Bitte beachten Sie: In manchen Fällen ist " "es möglich, dass dadurch die Systemleistung herabgesetzt wird." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Beim Starten muss TDE eine Prüfung der Systemkonfiguration vornehmen " "(MIME-Typen, installierte Anwendungen, etc.) und bei einer Änderung der " "Konfiguration ggf. den Zwischenspeicher für die Systemeinstellungen " "aktualisieren.

Diese Einstellung verzögert diese Prüfung und " "verhindert so, dass beim Start von TDE sämtliche Ordner mit " "Konfigurationsdateien durchsucht werden. Als Folge davon beschleunigt sich " "der Startvorgang. Hat sich allerdings die Konfiguration seit der letzten " "Prüfung geändert und die Änderung wird benötigt, bevor die verzögerte " "Prüfung durchgeführt wird, kann dies zu verschiedensten Problemen führen (" "fehlende Anwendungen im TDE-Menü, Meldungen über fehlende MIME-Typen, " "etc.).

Änderungen der Systemkonfiguration werden meist durch das " "Installieren oder Deinstallieren von Anwendungen ausgelöst. Aus diesem Grund " "ist es ratsam, diese Einstellung während der Installation oder " "Deinstallation von Anwendungen zeitweise abzuschalten.

Die Verwendung " "dieser Einstellung wird nicht empfohlen. Die Rückverfolgung von Abstürzen " "von TDE-Anwendungen ist nicht aktiv, solange diese Einstellung eingeschaltet " "ist. Sie müssen den Fehler reproduzieren, wenn diese Einstellung " "ausgeschaltet ist, um einen Fehlerbericht erstellen zu können.

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Speicherbedarf minimieren" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Niemals" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Immer (bitte mit Vorsicht benutzen)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Im Hintergrund laden" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Ma&ximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Beim TDE-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "" "Stets versuchen, mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "System-Einrichtung" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Keine Prüfung der System-Konfiguration beim Start" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Warnung: Diese Einstellung kann in seltenen Fällen zu Problemen " "führen. Weitere Einzelheiten erfahren Sie über die \"Was ist das?\"-Hilfe " "(Umschalt+F1)."