# translation of kcmsamba.po to German # Thomas Diehl , 2002. # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # translation of kcmsamba.po to # Übersetzung von kcmsamba.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:03+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "(kde-i18n-de@kde.org)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Exporte" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Importe" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Protokoll" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiken" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die Programme " "smbstatus und showmount. Smbstatus zeigt die aktuellen " "Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das SMB-Protokoll " "(Session Message Block Protocol) implementiert, das auch NetBIOS- oder " "LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die Verteilung von " "Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk übernehmen, " "einschließlich von Maschinen, die unter diversen Arten von Microsoft Windows " "laufen." "

Showmount ist Teil des NFS-Paket. \"NFS\" steht für Network File System und " "ist die traditionelle Art, wie unter Unix Ordner (Verzeichnisse) über ein " "Netzwerk eingebunden werden. Bei Benutzung von NFS wird die Ausgabe von " "showmount -a localhost durchgesehen. Auf manchen Systemen befindet sich " "showmount in /usr/sbin. Überprüfen Sie, ob showmount sich in Ihrem PATH " "befindet." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Kontrollmodul zur Systeminformation" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE-Informations/Kontrollmodul Samba-Team" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Zugriff von" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Offene Dateien" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei \"smb.conf\" kann nicht geöffnet werden." #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Eingebunden als" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres Systems, " "die von anderen verwendet werden. Die Spalte \"Typ\" sagt Ihnen, ob die " "jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte \"Ressource\" " "zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte Spalte, mit der " "Bezeichung \"Eingebunden als\" zeigt die Position auf Ihrem System, wo die " "freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-Protokolldatei: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Offene Verbindungen anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst " "leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige " "Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren Sie " "den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie anschließend auf " "den Knopf \"Aktualisieren\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen " "Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu " "Ihrem Rechner angezeigt haben möchten." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System " "angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, " "dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die " "Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist. (Leider lässt sich diese " "Einstellung von hier aus nicht verändern.)" #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System " "angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen " "geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht " "protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 " "ist. (Leider lässt sich diese Einstellung von hier aus nicht verändern.)" #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. Die " "oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba protokollierten " "Ereignisse festzustellen." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum und Zeit" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Dienst/Datei" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Rechner/Benutzer" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert wurden. " "Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die " "Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt " "ist." "

Wie bei vielen anderen Listen in TDE können Sie auf die Spaltenüberschriften " "klicken, um den Inhalt entsprechend sortiert zu bekommen. Klicken Sie nochmals, " "um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung vorzunehmen." "

Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den Knopf " "\"Aktualisieren\". Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen und neu " "aufgebaut." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "Verbindung aufgebaut" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "Verbindung geschlossen" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " Datei geöffnet" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " Datei geschlossen" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Verbindungen: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dateizugriffe: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Ereignis: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Dienst/Datei:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Rechner/Benutzer:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Ergebnisse löschen" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Treffer" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dateizugriff" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Verbindungen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Dateizugriffe: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "Datei geöffnet" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org"