# translation of kcmscreensaver.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # translation of kcmscreensaver.po to # Übersetzung von kcmscreensaver.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:28+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stephan Johach" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hunsum@gmx.de" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Geben Sie die Priorität an, mit der der Bildschirmschoner laufen soll. Eine " "höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner schneller läuft, " "aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, weniger Rechenzeit zur " "Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner aktiv ist." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " "der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " "der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " "der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in " "der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Spruchbänder & Bilder" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Verzerrungen" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Fliegende Gegenstände" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktale" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Apparate & Simulationen" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Tiefenillusionen" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-Schoner" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Schnelle Bewegung" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Besuch im Flachland" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Priorität für Bildschirmschoner" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mittel" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Bildschirmecken-Aktionen" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Links oben:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Keine Aktion" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Sperren verhindern" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Oben rechts:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Unten links:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Unten rechts:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Bildschirmschoner

Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung und " "Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch " "einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind." "

Neben der Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das " "Einbrennen von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine " "simple Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile " "unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren Sie " "das Merkmal \"Nach Passwort fragen\" für den Bildschirmschoner. Falls Sie das " "unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie \"Bildschirm " "sperren\" im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner aus." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Einrichtung ..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "" "Einrichten des Bildschirmschoners, falls es einstellbare Optionen gibt." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Testen" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Auto&matisch starten" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Bildschirmschoner automatisch starten, wenn der Benutzer eine zeitlang keine " "Aktionen ausführt." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Nach:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " Min." #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Die Zeit, die ohne Benutzeraktivität verstreichen muss, ehe der " "Bildschirmschoner startet." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "Nach &Passwort fragen, um Bildschirmschoner zu beenden" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines " "Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, ehe " "nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " Sek." #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "" "Stellen Sie den Zeitraum ein, nach dem der Bildschirm gesperrt werden soll. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Eine Vorschau des gewählten Bildschirmschoners." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Erweiterte Einstellungen" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "KDE-Kontrollmodul für Bildschirmschoner" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang läuft ..."