# translation of kcmsmserver.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # translation of kcmsmserver.po to # Übersetzung von kcmsmserver.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:14+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Sitzungsverwaltung

Hier können Sie die Sitzungsverwaltung einrichten. " "Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle Bestätigung der " "Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorigen Sitzung oder das " "automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der Sitzung." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Sitzungsverwaltung" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "&Abmeldung bestätigen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Sitzungverwaltung " "eine Dialogbox einblenden soll, die zur Bestätigung des Abmeldevorgangs " "auffordert." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "&Optionen für das Herunterfahren anbieten" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Bei der Anmeldung" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on exit " "and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " "any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " "applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " "an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Vorige Sitzung wiederherstellen: Speichert beim Beenden sämtliche " "Programme und stellt sie beim nächsten KDE-Start wieder her
  • \n" "
  • Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen: " "Ermöglicht die Speicherung über den Eintrag \"Sitzung speichern\" im K-Menü. " "Das bedeutet: Die gerade laufenden Programme erscheinen beim nächsten KDE-Start " "erneut.
  • \n" "
  • Mit leerer Sitzung starten: Nichts speichern. KDE startet beim " "nächsten Mal mit freier Arbeitsfläche.
  • \n" "
" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "&Vorige Sitzung wiederherstellen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "&Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Mit &leerer Sitzung starten" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Standardeinstellung für das Herunterfahren" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "has meaning, if you logged in through KDM." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, was standardmäßig geschehen soll, sobald Sie sich " "vom System abmelden. Die Einstellungen gelten nur für den Fall, dass Sie sich " "über Kdm angemeldet haben." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "Aktuelle Sitzung be&enden" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Rechner ausschalten" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "Rechner &neu starten" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Von Sitzungen &auszuschließende Programme:" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Hier können Sie eine durch Komma getrennte Liste von Programmen anlegen, die " "nicht in Sitzungen gespeichert und daher auch nicht beim nächsten KDE-Start neu " "aufgerufen werden sollen. Ein mögliches Beispiel wäre \"xterm,xconsole\"."