# translation of kcmtwindecoration.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2006. # translation of kcmtwindecoration.po to # Übersetzung von kcmtwindecoration.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nicht verfügbar)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann " "ziehen Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste " "und der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf " "der obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Fensterheber" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Immer im Hintergrund" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Immer im Vordergrund" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "---- Trenner ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Keine Vorschau verfügbar.\n" "Sehr wahrscheinlich gibt es ein\n" "Problem beim Laden des Moduls." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktives Fenster" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Inaktives Fenster" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Wählen Sie die Fensterdekoration. Darunter versteht man das Erscheinungsbild " "von Rändern und \"Anfassern\" der Fenster." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Dekorations-Einstellungen" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "&Umrandungsgröße:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Rahmengröße festzulegen." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "K&urzinfos für Fensterknöpfe anzeigen" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für " "Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei " "Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe" "\". Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile " "verfügbar ist." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "Anmerkung:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "Ein fremder Fensterverwalter wurde für die Nutzung mit TDE ausgewählt." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" "Als Resultat wird das eingebaute Fensterverwaltungs-Einrichtungssystem nicht " "funktionieren und wurde deshalb abgeschaltet." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "&Schlagschatten unter Fenster zeichnen" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Diese Option einzuschalten erlaubt es Ihnen eine Art Schlagschatten " "auszuwählen, welcher unter jedes Fenster gezeichnet wird." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Schatten für aktive Fenster" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Schatten für inaktive Fenster" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" msgstr "Schatten unter normale Fenster zeichnen und…" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Docks und &Leisten" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Fenster &überschreiben" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "&Hauptmenü" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Schatten unter inaktive Fenster zeichnen." #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Farbe:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Maximale Durchsichtigkeit:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Verschiebung zur Rechten (kann negativ sein):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " Pixel" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Verschiebung abwärts (kann negativ sein):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Dicke zu einer Seite des Fensters:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Wählen Sie den Fensterverwalter. Einen anderen Fensterverwalter als \"twin\" " "zu wählen, wird es nötig machen, ein fremdes Programm für die Einrichtung zu " "verwenden und kann die Wahrscheinlichkeit für Systemabstürze oder " "Sicherheitsprobleme erhöhen." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Fensterverwalter für die Verwendung in Ihrer TDE-Sitzung:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Bestimmen Sie alle Befehlszeilenargumente, welche an den gewählten " "Fensterverwalter beim Starten weitergegeben werden sollen, getrennt mit " "einem Leerzeichen. Ein allgemeines Beispiel ist: --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "Befehlszeilenargumente, welche an den Fensterverwalter weitergegeben werden " "sollen (sollte leer bleiben, wenn nicht gebraucht):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "Fenster&dekoration" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Knöpfe" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "&Schatten" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "&Fensterverwalter" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "Fensterdekoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Kontrollmodul für die Fensterdekoration" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(KDE4's Fensterverwalter)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(Compiz Effekt-Verwalter)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(Einfacher, schneller Fensterverwalter)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(Standard TDE Fensterverwalter)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Sehr klein" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Groß" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Sehr groß" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Noch riesiger" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Übergroß" #: twindecoration.cpp:946 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[…]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Fensterdekorationen

Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl von " "Dekorationen für Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf " "Titelleisten und weiterer Einstellungen zum Erscheinungsbild.

Um ein " "Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf " "\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen." "

Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte " "\"Einrichten […]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle " "Einstellmöglichkeiten für jedes Design.

Unter \"Allgemeine Optionen" "\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte namens \"Knöpfe\" " "zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung " "\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb " "dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem " "Geschmack anpassen.

"