# translation of kcmtwinrules.po to German # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # translation of kcmtwinrules.po to # Übersetzung von kcmtwinrules.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Normales Fenster" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Andocken (Kontrollleiste)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Abreißmenü" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogfenster" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Typ überschreiben" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Selbstständige Menüleiste" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Dienstprogrammfenster" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Begrüßungsbildschirm" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Unbekannt - wird als normales Fenster behandelt" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004, die KWin- und KControl-Autoren" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Fensterspezifische Einstellungen

Hier können Sie Festlegungen für " "bestimmte Fenster treffen.

Bitte beachten Sie, dass diese Optionen ohne " "Effekt bleiben, wenn Sie nicht TWin als Fensterverwalter verwenden. In " "solchen Fällen schlagen Sie bitte in der jeweiligen Dokumentation nach, wie " "sich das Fensterverhalten anpassen lässt." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Einstellungen für jedes Fenster einzeln speichern" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Interne Einstellungen der Speicherung anzeigen" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Interne Einstellung für Speicherung" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programm-Einstellungen für %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Fenster-Einstellungen für %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "TWin" #: main.cpp:280 msgid "TWin helper utility" msgstr "TWin-Hilfsprogramm" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dieses Hilfsprogramm ist nicht für direkte Aufrufe gedacht." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um diese Eigenschaft für das angegebene " "Fenster zu ändern." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:
  • Ohne " "Auswirkung: Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst und das " "Standardverhalten wird verwendet. Dadurch werden Effekte von allgemeineren " "Einstellungen blockiert.
  • Bei Initialisierung anwenden: Die " "Fenstereigenschaft wird nur beim Öffnen auf den angegebenen Wert gesetzt. " "Weitere Änderungen bleiben ohne Auswirkung.
  • Merken: Der " "Wert der Fenstereigenschaft wird gespeichert und der jeweils letzte Wert " "beim nächsten Öffnen angewendet.
  • Erzwingen: Die " "Fenstereigenschaft wird immer an den angegebenen Wert angepasst.
  • Jetzt anwenden: Die Fenstereigenschaft wird sofort " "angewendet und bleibt später ohne Auswirkung. (Diese Aktion wird danach " "wieder gelöscht.)
  • Temporär erzwingen: Die " "Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet wird. (Diese " "Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Geben Sie die Auswirkungen auf die Fenstereigenschaften an:
  • Ohne " "Auswirkung: Die Fenstereigenschaft wird nicht beeinflusst, es bleibt " "also beim Standardverhalten. Dadurch werden Effekte von tiefer gehenden " "Einstellungen blockiert.
  • Erzwingen: Die Fenstereigenschaft " "wird immer an den angegebenen Wert angepasst.
  • Temporär erzwingen:" " Die Fenstereigenschaft wird erzwungen, bis das Fenster ausgeblendet " "wird. (Diese Aktion wird gelöscht, nachdem das Fenster ausgeblendet wurde.)
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Alle Arbeitsflächen" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Einstellungen für %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Unbenannter Eintrag" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Sie haben eine Fensterklasse als unwichtig gekennzeichnet.\n" "Das bedeutet, dass Einstellungen eventuell auf Fenster sämtlicher Programme " "zutreffen. Wenn Sie wirklich eine so grundsätzliche Festlegung treffen " "möchten, ist es empfehlenswert, dass Sie zumindest den Fenstertyp " "einschränken, um spezielle Fenster auszuschließen." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Mit diesem Einrichtungsdialog können Sie besondere Einstellungen für das " "ausgewählte Fenster oder Programm festlegen. Suchen Sie sich die gewünschte " "Einstellung heraus und aktivieren Sie sie mit dem Ankreuzfeld. Dann wählen " "Sie, wie sich die Einstellung auswirken soll und legen unter Umständen noch " "einen Wert für sie fest." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Tiefergehende Informationen finden Sie im Handbuch." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Tastenkürzel bearbeiten" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Sonderrolle:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Position:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Maschine:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Fenster&klasse verwenden (gesamtes Programm)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit " "\"Fensterklasse verwenden\"." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Fensterklasse und -&rolle verwenden (spezielles Fenster)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten " "sowohl Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse " "stellt das Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. Viele " "Programme stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur Verfügung." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "&Gesamte Fensterklasse verwenden (spezielles Fenster)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Bei einigen (nicht-TDE-)Programmen kann die Angabe \"Gesamte Fensterklasse\" " "ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die Fensterklasse hier " "sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Ü&bereinstimmung auch mit Fenstertitel" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Mit den beiden Knöpfen kann ein Tastenkürzel einfach zugewiesen oder " "entfernt werden. Es können nur Tastenkürzel mit Modifizierer benutzt werden." "

\n" "Es ist möglich, mehrere mögliche Tastenkürzel festzulegen; das erste " "verfügbare wird dann verwendet. Diese Tastenkürzel werden als mit " "Leerzeichen getrennte Gruppen angegeben. Eine Gruppe wird in der Form " "Basis+(Liste) angegeben, wobei Basis die Modifizierer sind und " "Liste eine Reihe von Tasten.
\n" "Ein Beispiel: \"Umschalt+Alt+(123) Umschalt+Ctrl+(ABC)\" versucht " "zunächst Umschalt+Alt+1, dann die anderen und zuletzt Umschalt+Strg" "+C." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Einfaches Tastenkürzel" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Ä&ndern ..." #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Nach &oben" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "&Beschreibung:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Fenster&klasse (Programmtyp):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rolle des Fensters:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Unwichtig" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Ü&bereinstimmung mit gesamter Fensterklasse" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften feststellen" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "E&rkennen" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Fenster-&Besonderheit" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Fenster-&Typen:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Fenstert&itel:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Maschine (Rechnername):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrie" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ohne Auswirkung" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bei Initialisierung anwenden" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Merken" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Jetzt anwenden" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Temporär erzwingen" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Position" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "&Waagrecht maximiert" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Vollbild" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Senkrecht ma&ximiert" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Arbeitsfläche" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Ein&gefahren" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimiert" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Ohne feste Position" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximiert" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Linke obere Ecke" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Unter Mauszeiger" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Über Hauptfenster" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Platzierung" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Persönliche Einstellungen" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Im &Vordergrund halten" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Im &Hintergrund halten" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Pager ü&berspringen" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "&Kontrollleiste überspringen" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Ohne &Umrandung" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "A&ktivierung zulassen" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "S&chließbar" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Undurchsichtigkeit (&aktive) in %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Undurchsichtigkeit (&inaktive) in %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "P&rovisorien" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Vorbeugung gegen Übernahme der A&ktivierung" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Undurchsichtig" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "Fenstert&yp" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Verschiebung/Größenänderung" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keine" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Mi&nimalgröße" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Ma&ximalgröße" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Angeforderte &Geometrie ignorieren" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Strikt der Geometrie folgen" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Globale Kurzbefehle blockieren" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten ..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"