# Übersetzung von kminipagerapplet.po ins Deutsche # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005. # Stephan Johach , 2006. # translation of kminipagerapplet.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:35+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Arbeitsflächenumschalter starten" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche %1 &umbenennen" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Layout" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatisch" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Zeilen" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Spalten" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Fenster-&Vorschau" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Fenster-&Symbole" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Beschriftung" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "N&ummer der Arbeitsfläche" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "N&ame der Arbeitsfläche" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Keine Beschriftung" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegant" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Transparent" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Hintergrundbild" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Einstellungen" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Virtuelle Arbeitsflächen einrichten ..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "und ein weiteres\n" "und %n weitere" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Ein Fenster:\n" "%n Fenster:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keine" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Beschriftung der virtuellen Arbeitsfläche" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Einfach" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Live" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Hintergrund für virtuelle Arbeitsflächen" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Anzahl der Zeilen für Arbeitsflächen-Vorschau" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Vorschau der Arbeitsfläche anzeigen?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Fenster-Symbole in der Vorschau anzeigen?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""