# translation of kstart.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2006. # Übersetzung von kstart.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:55+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Auszuführender Befehl" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Regulärer Ausdruck, der mit dem Fenstertitel übereinstimmt" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Zeichenfolge, die der Fensterklasse entspricht (WM_CLASS property).\n" "Diese Klasse lässt sich herausfinden durch Eingabe von\n" "\"xprop | grep WM_CLASS\" und Klicken auf ein Fenster.\n" "(verwenden Sie beide Teile durch ein Leerzeichen getrennt oder nur den " "rechten)\n" "Beachten Sie: Wenn Sie weder Fenstertitel noch -klasse eingeben,\n" "wird das nächste Fenster zugrunde gelegt, das sich öffnet.\n" "Es ist daher nicht empfehlenswert, beide Optionen zu überspringen." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Arbeitsfläche, auf der das Fenster erscheinen soll" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Lässt das Fenster auf derjenigen Arbeitsfläche erscheinen,\n" "die beim Start des Programms aktiv war." #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Fenster soll auf allen Arbeitsflächen erscheinen." #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Fenster als Symbol darstellen" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Fenster maximieren" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Fenster senkrecht maximieren" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Fenster waagrecht maximieren" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Der Fenstertyp: Normal, Desktop (Arbeitsfläche), Dock (angedockt), Tool " "(Werkzeugfenster),\n" "Menu (Menü), Dialog, TopMenu (Menü oben) oder Override (Überschreiben)" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "In Fenster springen, auch wenn es auf einer anderen Arbeitsfläche \n" "gestartet wurde." #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Fenster möglichst im Vordergrund halten" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Fenster möglichst im Hintergrund halten" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag in der Fensterleiste." #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag im Arbeitsflächenumschalter." #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "Das Fenster wird in den Andockbereich der Kontrollleiste eingebettet." #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Dienstprogramm, um Programme mit bestimmten TDE-Fenstereigenschaften zu " "starten\n" "wie z. B. als Symbol, maximiert, auf einer bestimmten Arbeitsfläche, mit " "einer bestimmten Dekoration\n" "und so weiter." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Kein Befehl angegeben"