# Übersetzung von libtaskbar.po ins Deutsche # Thomas Diehl , 2002, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Stephan Johach , 2006. # translation of libtaskbar.po to German # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "geändert" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Anwendung wird gestartet ..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Auf %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Hat ungesicherte Änderungen" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und " "Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste " "ausschließlich die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese " "Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " "mit einer Liste aller Fenster anzeigt." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der " "Fensterleiste ausschließlich minimierte Fenster erscheinen. " "Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Niemals" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Immer" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " "zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das " "alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit " "der Einstellung Alle Fenster anzeigen nützlich sein. Sie können die " "Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster nie, " "immer oder nur dann gruppiert, sobald die " "Fensterleiste voll ist. In der Voreinstellung werden Fenster nur " "dann gruppiert, wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Programmliste anzeigen" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster " "in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n" "\n" "Dies ist die Voreinstellung." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Fenster nach &Programm sortieren" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der " "Fensterleiste nach dem Programm sortiert.\n" "\n" "Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste nur noch Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die " "Kontrollleiste befinden.\n" "\n" "In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster " "werden angezeigt." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " "mit einer Liste aller Fenster anzeigt." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Programmliste anzeigen" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Aktionenmenü anzeigen" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Programm aktivieren" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Programm minimieren" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Programm beenden" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Maustasten-Aktionen" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das " "zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 " "oder mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um " "jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n" "\n" "Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste " "eine Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung " "der Kontrollleiste besser lesbar." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger " "befindet" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild " "des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt.

Wenn ein Fenster " "minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche befindet während die " "Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt bis das Fenster " "wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche aktiviert wird." #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung " "ein Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte " "Dimension des Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des " "Vorschaubildes wird den hier angegebenen Wert in keiner Dimension " "überschreiten." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste " "verwenden" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und " "Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste " "verwendet." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der " "Fensterleiste verwendet." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" "Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste " "verwendet." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste " #~ "die zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist die Voreinstellung."