# translation of krandr.po to German # Übersetzung von krandr.po ins Deutsche # Copyright (C) # # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:35+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Ihr X Server unterstützt keine Änderungen der Größe und Ausrichtung. Bitte " "verwenden Sie z. B. X Free in Version 4.3 oder höher. Sie benötigen zudem die " "Erweiterung \"X Resize And Rotate \" (RANDR) in einer Version ab 1.1." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Einstellungen für Bildschirm:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Bildschirm %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Der Bildschirm, dessen Einstellungen Sie ändern möchten, lässt sich über diese " "Aufklappliste festlegen." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Bildschirmgröße:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Die Größe, die mit der so genannten \"Auflösung\" zusammenhängt, lässt sich " "über diese Aufklappliste festlegen." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Wiederholrate:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Die Bildwiederholrate lässt sich über diese Aufklappliste festlegen." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Ausrichtung (Grad entgegen dem Uhrzeigersinn)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Die Einstellungen dieses Abschnitts ermöglichen eine Rotation der " "Bildschirmdarstellung." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Einstellungen beim TDE-Start anwenden" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Bei Aktivierung dieser Option werden die Einstellungen zu Größe und Ausrichtung " "beim TDE-Start angewandt." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "" "Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der " "Kontrollleiste zulassen" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Einstellungen zu Größe und " "Ausrichtung, die im Systemabschnitt der Kontrollleiste festgelegt wurden, bei " "jedem TDE-Start angewandt. Sonst gelten sie nur für die aktuelle Sitzung." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Größe und Ausrichtung des Bildschirms anpassen" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Die benötigte X-Erweiterung ist nicht verfügbar." #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Anzeige einrichten ..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Bildschirmeinstellungen wurden geändert" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Bildschirmgröße" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Bildwiederholrate" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Anzeige einrichten" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "Noch 1 Sekunde:\n" "Noch %n Sekunden:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Die Anwendung wird beim Anmelden von TDE automatisch gestartet." #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Größe ändern und rotieren" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "" "Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zum Verändern der Größe und " "Rotieren" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Viele Fehlerbereinigungen" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Änderung der Bilddarstellung bestätigen" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Einrichtung beibehalten" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Zu &voriger Einrichtung zurückkehren" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Die Ausrichtung, Größe und Wiederholrate Ihres Bildschirms wurden neu " "festgelegt. Bitte geben Sie an, ob sie diese Einstellungen beibehalten möchten. " "Sonst wird der Bildschirm in 15 Sekunden auf die vorigen Einstellungen " "zurückgesetzt." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Neue Einstellung:\n" "Auflösung: %1 x %2\n" "Ausrichtung: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Neue Einstellung:\n" "Auflösung: %1 x %2\n" "Ausrichtung: %3\n" "Bildwiederholrate: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Links (90 Grad)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Umkehren (180 Grad)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Rechts (270 Grad)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Waagrecht spiegeln" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Senkrecht spiegeln" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Unbekannte Ausrichtung" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "180 Grad" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "270 Grad gegen den Uhrzeigersinn" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Waagrecht und senkrecht gespiegelt" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "waagrecht und senkrecht gespiegelt" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Waagrecht gespiegelt" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "waagrecht gespiegelt" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Senkrecht gespiegelt" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "senkrecht gespiegelt" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "unbekannte Ausrichtung" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"