# translation of tdesu.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2006. # Übersetzung von tdesu.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 21:46+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Gibt den Befehl an, der ausgeführt werden soll" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Befehl mit entsprechender Nutzerkennung (UID) ausführen, falls keine " "Schreibberechtigung für vorhanden ist." #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Gewünschte Zielkennung (UID)" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Passwort nicht speichern" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Dienst anhalten (alle Passwörter vergessen)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Terminalausgabe aktivieren (Passwort nicht speichern)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Priorität setzen: 0 <= prio <= 100, 0 ist die niedrigste" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Echtzeit-Ablaufplanung verwenden" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Befehlszugriff auf laufenden DCOP-Server" #: tdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Keinen Ignorieren-Knopf anzeigen" #: tdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Symbol festlegen, das im Passwortdialog angezeigt werden soll" #: tdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Auszuführenden Befehl im Dialog nicht anzeigen" #: tdesu.cpp:99 msgid "TDE su" msgstr "TDE-su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Startet ein Programm mit erweiterten Benutzerrechten." #: tdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: tdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: tdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Befehl %1 nicht gefunden" #: tdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Unzulässige Priorität: %1" #: tdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben." #: tdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "su hat einen Fehler gemeldet.\n" #: tdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: tdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "Echtzeit: " #: tdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Als %1 ausführen" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Die Aktion benötigt Systemverwaltungs-Rechte. Bitte geben Sie das Passwort des " "Benutzers \"root\" ein oder klicken Sie auf \"Ignorieren\", um fortzufahren wie " "bisher." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Die Aktion benötigt zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie das Passwort " "für \"%1\" ein oder klicken Sie auf \"Ignorieren\", um fortzufahren wie bisher." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Die Kommunikation mit su ist fehlgeschlagen." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Das Programm \"su\" ist nicht auffindbar.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr $PATH korrekt eingestellt ist." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Ihre Benutzerrechte reichen zur Benutzung von \"su\" nicht aus.\n" "Auf manchen Systemen müssen Sie einer bestimmten Gruppe angehören (oft: " "\"wheel\" genannt), um das Programm nutzen zu können." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interner Fehler: Ungültige Antwort von SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"