# translation of klines.po to German # translation of klines.po to Deutsch # Übersetzung von klines.po ins Deutsche # translation of klines.po to # Copyright (C) # Thomas Diehl , 2003. # Stefan Winter , 2004, 2005. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 18:55+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Maren Pakura" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "maren@kde.org" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "" "Graphiken sind nicht auffindbar. Bitten überprüfen Sie die Installation." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Sehr schwer" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Punkte:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr "Spielstufe: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "&Einführung starten" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "&Nächste Kugeln anzeigen" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Nächste Kugeln aus&blenden" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Nummerierte Kugeln" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Nach links" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Nach rechts" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Ball bewegen" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Spielstufe: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Einführung &stoppen" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Einführung - Gestoppt" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Das Ziel des Spiels ist es, 5 Kugeln der gleichen Farbe in einer Linie " "anzuordnen." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Sie können sie in horizontalen, vertikalen und diagonalen Linien anordnen." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "Bei jedem Zug werden drei neue Kugeln auf dem Brett platziert." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "Bei jedem Zug können Sie eine Kugel bewegen." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Um eine Kugel zu bewegen, klicken Sie mit der Maus auf sie und dann klicken Sie " "dahin wo Sie die Kugel hinhaben wollen." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Sie haben gerade die blaue Kugel bewegt." #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Die Kugeln können zu jeder beliebigen Position im Brett bewegt werden, solange " "keine anderen Kugeln im Weg liegen." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Nun brauchen Sie nur noch eine blaue Kugel." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Sie haben Glück!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Hurra! Und schon verschwinden sie! Nun sollten Sie die grünen Kugeln versuchen." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Nun sind Sie an der Reihe, versuchen Sie es auch mal!\n" "Klicken Sie auf den grünen Ball und verschieben Sie ihn zu den anderen!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Fast! Versuchen Sie es nocheinmal!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Sehr gut!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Wenn Sie eine Linie vervollständigen, erhalten Sie einen Extra-Zug." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Das ist das Ende der Einführung. Aber Sie können das Spiel gerne weiterspielen." #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Einführung - Angehalten" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Punktezahl: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Das Spiel ist aus." #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "" "Kolor Lines - Ein kleines Spiel über Kugeln und wie man ihrer überdrüssig wird." #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Zug" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Neu geschrieben und erweitert von " #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Nächste Kugeln:" #. i18n: file klines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #. i18n: file klines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Ob der nächste Satz Kugeln angezeigt werden soll" #. i18n: file klines.kcfg line 19 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Ob nummerierte Kugeln benutzt werden sollen"