# translation of kmahjongg.po to German # Stefan Winter , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # translation of kmahjongg.po to # KTranslator Generated File msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:05+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Spielfeldaufbau bearbeiten" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Neues Spielfeld" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Spielfeld laden" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Spielfeld speichern" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Spielsteine bewegen" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Spielsteine hinzufügen" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Spielsteine entfernen" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Nach links schieben" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Nach oben schieben" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Nach unten schieben" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Nach rechts schieben" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Spielsteine: %1 Pos.: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Spielfeldaufbau-Dateien\n" "l*|Alle Dateien" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Spielfeldaufbau laden" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Spielfeldaufbau speichern" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Momentan wird nur das Speichern in lokale Dateien unterstützt." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Das Spielfeld wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Speichern fehlgeschlagen. Aktion wird abgebrochen." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Pos." #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Name" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Spielfeld" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Punktzahl" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Punkte" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Wenn Sie die Bestenliste zurücksetzen, werden alle Einträge für immer gelöscht. " "Wollen Sie fortfahren?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Bestenliste zurücksetzen" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Laden ..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Hintergrundbild ändern" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Hintergrundbild\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Spielsteine ändern" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|Spielsteine-Datei (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|Spielfeldaufbau-Datei (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Spielfeldaufbau ändern" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|Kmahjongg-Design (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Design auswählen" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle Dateien" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Das ist keine gültige Designdatei." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Design speichern" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "In Datei kann nicht geschrieben werden. Abbruch." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "swinter@kde.org" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Beim Laden der Spielsteine-Datei %1\n" "ist ein Fehler aufgetreten. KMahjongg wird beendet." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Beim Laden des Hintergrundbildes %1\n" "ist ein Fehler aufgetreten." #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg wird jetzt beendet." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Beim Laden des Spielfeldaufbaus %1 \n" "ist ein Fehler aufgetreten. KMahjongg wird beendet." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "Die Datei %1 oder die Standarddatei\n" "des Typs %2 wurde nicht gefunden.\n" "KMahjongg wird jetzt beendet" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Zug wurde rückgängig gemacht." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "" "Was möchten Sie rückgängig machen? Sie haben doch noch gar nichts getan!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Sie haben das Spiel leider verloren." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demo-Modus. Klicken Sie eine Maustaste, um zu stoppen." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Jetzt sind Sie wieder dran." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Ihr Rechner hat das Spiel verloren." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Gratulation. Sie haben gewonnen!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Neues Spiel wird berechnet ..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Fehler beim Konvertieren der Spielfeldinformationen!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Fertig. Sie sind dran." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Fehler beim Erstellen des Spiels!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Spiel beendet: Sie können nicht mehr ziehen." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Fehler beim Laden des Bildes:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Spiel aus der Liste ..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "&Design laden ..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "S&pielsteine laden ..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "&Hintergrund laden ..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "&Layout laden ..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "D&esign speichern ..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Mischen" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Passende Paare an&zeigen" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Passende Paare &nicht anzeigen" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "S&pielfeldeditor" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Geben Sie die Spielnummer ein:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Sie haben gewonnen!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Spielnummer: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Entfernt: %1/%2 Restliche Paare: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden." #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Datei kann nicht gelesen werden. Abbruch." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Unbekanntes Dateiformat." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern." #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Mahjongg für TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Momentaner Betreuer" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Neu geschrieben und erweitert" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Erzeugen von lösbaren Ausgangspositionen\n" "basierend auf einem Algorithmus von Michael Meeks in GNOME Mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Mithilfe bei Spielsteinen und Betreuung der Webseiten" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Aufräumen des Programmcodes" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Zug" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Entfernte Steine anzeigen" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Lösbare Ausgangspositionen erzeugen" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Beim Gewinn Animation abspielen" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skaliert" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Spielsteine" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Schatten anzeigen" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Kleine Steine benutzen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Zu benutzender Spielsteinesatz." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Zu benutzendes Hintergrundbild" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Design der Spielsteine." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Entfernte Steine anzeigen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Miniatursteine benutzen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Schatten der Spielsteine anzeigen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Nur lösbare Spiele spielen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Hintergrund kacheln statt skalieren" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Beim Gewinn eine Animation abspielen" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Passende Spielsteine anzeigen"