# translation of kspaceduel.po to German # translation of kspaceduel.po to Deutsch # Stefan Winter , 2003. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 20:11+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Andreas Zehender \n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiefer@kde.org" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Spielgeschwindigkeit:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Schussgeschwindigkeit:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energieverbrauch:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Maximale Anzahl:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Schaden:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Lebensdauer:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Ladezeit:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Minentreibstoff:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Aktivierungszeit:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Beschleunigung:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Rotationsgeschwindigkeit:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Schaden bei Zusammenstoß:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Sonnenenergie:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitation:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Geschwindigkeit X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Geschwindigkeit Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Erscheinungsdauer:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Energiemenge:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Schildmenge:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Schuss" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mine" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Schiff" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Start" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Bonusgegenstände" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Spieleinstellungen" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE Weltraumspiel" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Chaos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Wenig Energie" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " Pause " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Drücken Sie %1, um zu starten oder fortzusetzen" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "Unentschieden" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "Der blaue Spieler hat die Runde gewonnen." #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "Der rote Spieler hat die Runde gewonnen." #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Drücken Sie %1, um eine neue Runde zu starten." #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Trefferpunkte" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Gewinne" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Trefferpunkte" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Roter Spieler:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Blauer Spieler:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphik" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Bildaufbauzeit:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Roter Spieler" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Computer spielt" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Schwierigkeitsgrad:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Training" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Hart" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Wahnsinnig" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Blauer Spieler" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Neue Runde" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Spieler 1 nach links drehen" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Spieler 1 nach rechts drehen" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Spieler 1 beschleunigen" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Spieler 1 schießen" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Spieler 1 Mine" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Spieler 2 nach links drehen" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Spieler 2 nach rechts drehen" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Spieler 2 beschleunigen" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Spieler 2 schießen" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Spieler 2 Mine"