# translation of ktron.po to German # translation of ktron.po to # translation of ktron.po to Deutsch # KTranslator Generated File # Stefan Winter , 2003, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:47+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiefer@kde.org" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Spieler 1 aufwärts" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Spieler 1 abwärts" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Spieler 1 rechts" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Spieler 1 links" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Spieler 1 beschleunigen" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Spieler 2 aufwärts" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Spieler 2 abwärts" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Spieler 2 rechts" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Spieler 2 links" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Spieler 2 beschleunigen" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Computer(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 hat gewonnen!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 hat gegen %2 mit %3 : %4 Punkten gewonnen!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Sieger" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "K.I." #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Ein Rennen im Hyperspace" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Teile des Algorithmus für den Computerspieler stammen von xtron-1.1 von\n" "Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Diverse Verbesserungen" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Hintergrundbild %1\n" "kann nicht geladen werden." #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Spiel angehalten" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Krach!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Drücken Sie eine Richtungstaste, um zu starten!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Computerkontrolle" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Spieler &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Spieler &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligenz:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Experte" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Linienstil:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D-Linie" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D-Kästchen" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "flach" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Kreise" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Liniengröße" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Groß" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Klein" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Farbe Spieler 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Farbe Spieler 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Beschleunigen verhindern" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen &Zusammenstoß" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Spielernamen" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Spieler 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Spieler 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Hintergrundfarbe des Spiels." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Farbe von Spieler 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Farbe von Spieler 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Beschleunigen verhindern." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen Zusammenstoß." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Breite der Linie." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Geschwindigkeit der Linie." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Spielstärke des Computerspielers." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Der Linienstil." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Eigenes Hintergrundbild verwenden." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Zu verwendendes Hintergrundbild." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Spieler 1 ist Computerspieler." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Spieler 2 ist Computerspieler." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Name von Spieler 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Name von Spieler 2."