# translation of libksirtet.po to Deutsch # translation of libksirtet.po to # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Winter , 2002. # Stefan Winter , 2003, 2004, 2005. # Frank Schütte , 2004. # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # Burkhard Lück , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 14:03+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Entfernte Blöcke" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Hauptalgorithmen" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Start" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(KI Spieler)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Menschlicher Spieler)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Warten auf den Server" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Stufe #1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Arkade-Spiel" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Spiel angehalten" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Spiel beendet" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Ende" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "Stufe #%1 fertig" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Spiel beendet" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Animationen einschalten" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Durchsichtigkeit:" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Socket kann nicht gelesen werden" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Auf dem Socket kann nicht geschrieben werden" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Verbindung unterbrochen" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Client hat nicht rechtzeitig geantwortet" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Kürzel für Spieler Nr. %1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Netzwerktreffen" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Warten auf Clients" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Spiel starten" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Ein neuer Client ist gerade hinzugekommen (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Fehler beim Lesen der Daten von" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Unbekannte Daten von" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Fehler beim Schreiben an" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Fehlerhafte Verbindung oder leere Daten von" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 Client #%2: Trennte die Verbindung" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Ankommender Client kann nicht akzeptiert werden:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Client wurde wegen inkompatibler ID abgewiesen" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Client #%1 hat uns verlassen" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Auf dem Client #%1 kann zu Spielbeginn nicht geschrieben werden." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 Server: Verbindung wird abgebrochen." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Client %1 hat uns verlassen" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Das Spiel hat ohne Sie angefangen\n" "(Sie wurden vom Server ausgeschlossen)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Der Server hat das Spiel abgebrochen." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Ausgeschlossen" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "KI" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Keine" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Mensch %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "KI %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Der Server hat das Spiel verlassen!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Me=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "KI=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Die Mehrspieler-Bibliothek des Servers ist inkompatibel." #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "" "Es wird versucht, mit einem Server für einen anderen Spieltyp zu verbinden." #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Die Spielversion des Servers ist inkompatibel" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Ein lokales Spiel erstellen" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Ein Netzwerkspiel erstellen" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Einem Netzwerkspiel beitreten" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerk-Einstellungen" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Wählen Sie einen Spieltyp" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Spieler #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "lokale Spieler-Einstellungen" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "die.server.adresse" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Server-Adresse:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Fehler bei der Namensauflösung von \"%1\"" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Fehler beim Öffnen eines Sockets" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Gründlichkeit beim Überlegen:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Teil haftet" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "" "Zeigt den Fortschritt bei der Vervollständigung der aktuellen Spielstufe an." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Höhe des letzten Spielers" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Schatten des aktuelles Teils" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Höhe des nächsten Spielers" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Nächster Stein" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Abgelaufene Zeit" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Verstrichene Zeit anzeigen." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Punkte" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best local score.
" msgstr "" "Zeigt die aktuelle Punktzahl an." "
Es wird blau, wenn Sie es in die Bestenliste " "geschafft haben und rot, wenn es die beste lokale " "Punktzahl ist.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Spielstufe" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "Anonym" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Nach links verschieben" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Fallenlassen" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Eine Zeile abwärts" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Zum linken Rand verschieben" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Zum rechten Rand verschieben" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "KI" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&Einzelspieler (Normal)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "&Einzelspieler" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "&Einzelspieler (Arkade)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "&Spieler gegen Spieler" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Spieler gegen &Computer" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Weitere ..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Schatten anzeigen" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Nächstes Teil anzeigen" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Detailliertes Feld \"Entfernte Zeilen\" anzeigen" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Startlevel:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Direkt fallenlassen" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "" "Fallenlassen von Teilen wird nicht gestoppt, wenn die Taste losgelassen wird." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "swinter@kde.org"