# translation of kfaxview.po to German # Thomas Reitelbach , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfaxview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)" #: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 msgid "KFaxView" msgstr "KFaxView" #: faxmultipage.cpp:62 msgid "KViewshell Fax Plugin." msgstr "Fax-Modul für KViewShell." #: faxmultipage.cpp:65 msgid "This program previews fax (g3) files." msgstr "Dieses Programm zeigt eine Vorschau für Faxdateien (G3) an." #: faxmultipage.cpp:68 msgid "Current Maintainer." msgstr "Derzeitiger Betreuer." #: faxmultipage.cpp:80 msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" msgstr "*.g3|Fax-Dateien (G3) (*.g3)" #: faxrenderer.cpp:139 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Dateifehler. Die angegebene Datei '%1' existiert nicht." "" #: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "Dateifehler. Die angegebene Datei '%1' lässt sich nicht " "laden." #: main.cpp:20 msgid "" "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." msgstr "" "Prüft, ob diese Datei bereits in einem anderen KFaxView-Fenster geladen " "ist.\n" "Wenn ja, wird dieses in den Vordergrund geholt; andernfalls wird die Datei " "geladen." #: main.cpp:22 msgid "Navigate to this page" msgstr "Zu dieser Seite springen" #: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 #: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 msgid "(obsolete)" msgstr "(veraltet)" #: main.cpp:43 msgid "Files to load" msgstr "Zu ladende Dateien" #: main.cpp:48 msgid "A previewer for Fax files." msgstr "Ein Vorschauprogramm für Faxdateien." #: main.cpp:56 msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." msgstr "Fax-Modul für KViewShell." #: main.cpp:59 msgid "KViewShell plugin" msgstr "KViewShell-Modul" #: main.cpp:64 msgid "KViewShell maintainer" msgstr "KViewShell-Betreuer" #: main.cpp:68 msgid "Fax file loading" msgstr "Faxdatei wird geladen" #: main.cpp:100 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "Die Adresse %1 hat nicht das richtige Format." #: main.cpp:106 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " "if you are using the '--unique' option." msgstr "" "Die Adresse %1 zeigt nicht auf eine lokale Datei. Sie können nur lokale " "Dateien angeben, wenn Sie die Option \"--unique\" verwenden."