# translation of kruler.po to German # This is the german translation file for kruler # Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Till Krech , 2000. # Stefan Winter , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kickdown@online.de, (Keine Email)" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Dies ist ein Werkzeug, mit dem Abstände und Farben auf dem Bildschirm " "gemessen werden können. Es hilft z. B. bei Arbeiten an Internetseiten-" "Layouts oder bei der Arbeit an Dialogen." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Dies ist die momentane Entfernung, gemessen in Pixeln." #: klineal.cpp:134 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Dies ist die Farbe des Pixels im Innern des kleinen Rechtecks am Ende des " "Pfeilcursors. Angezeigt wird der Hexadezimalwert von Rot, Grün und Blau, so " "wie er in HTML oder als Farbname in TQT verwendet werden kann." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "TDE-Bildschirmlineal" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Nord" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Ost" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Süd" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&West" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Im &Uhrzeigersinn drehen" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Gegen den Uhrzeiger&sinn drehen" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Ausrichtung" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Kurz" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Mittel" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Lang" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Volle Bildschirmbreite" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Länge" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Lineal&farbe wählen ..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Lineal&schrift wählen ..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Volle Bildschirmhöhe" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE-Bildschirmlineal" #: main.cpp:42 msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Ein Bildschirmlineal für TDE" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: main.cpp:48 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Ursprüngliche Portierung nach KDE 2"