# translation of ksnapshot.po to German # Thomas Diehl , 2002. # Stephan Johach , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2005. # Stefan Winter , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Übersetzung von ksnapshot.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:10+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n" "\n" "Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes Dokument " "gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe kopiert. " "Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateimanager!\n" "\n" "Sie können das Bild auch mit Strg+C in die Zwischenablage kopieren." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Sekunden" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Keine Verzögerung" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes " "Neues Bildschirmphoto vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.

\n" "

\n" "Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog " "öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n" "

\n" "Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten Mausklick " "aufgenommen.\n" "

\n" "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters " "auch die Fensterdekoration einbezogen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Bereich" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Bereich in einem Fenster" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Mit diesem Menü können Sie zwischen den vier folgenden Modi für " "Bildschirmphotos auswählen:\n" "

\n" "Vollbild - fotografiert die ganze Arbeitsfläche." "
\n" "Fenster unter dem Mauszeiger - fotografiert nur das Fenster (oder Menü), " "das sich unter dem Mauszeiger befindet." "
\n" "Bereich - fotografiert nur den ausgewählten Bereich der Arbeitsfläche. " "Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie durch " "Anklicken und Ziehen mit der Maus einen rechteckigen Bereich des Bildschirms " "auswählen.

\n" "Bereich in einem Fenster - fotografiert einen bestimmten Bereich " "innerhalb eines Fenster. Wenn Sie in diesem Modus einen Schnappschuss " "aufnehmen, können Sie jedes beliebige Unterfenster auswählen, indem Sie einfach " "die Maus darüber bewegen.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Neues Bildschirmphoto" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. Wollen " "Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei speichern\" " "aufzurufen, betätigen Sie Strg+UMSCHALT+S. Der Dateiname wird bei jedem " "Speichervorgang automatisch hochgezählt." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&In die Zwischenablage kopieren" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Bildschirmphoto in die Zwischenablage zu " "kopieren." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Bildschirmphoto auszudrucken." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kickdown@online.de" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "Bildschirmphoto" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Schnellspeichern &unter ..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Speichert das Bildschirmphoto ohne Aufruf des Dialogs in die angegebene Datei." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Bildschirmphoto speichern &unter ..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Das Bildschirmphoto wird unter dem angegebenen Namen gespeichert." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Wollen Sie %1 wirklich überschreiben?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Bildschirmphoto drucken" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Der Bildschirm wurde erfolgreich fotografiert." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Fotografiert beim Start nur das Fenster unter dem Mauszeiger (anstelle des " "ganzen Bildschirms)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Bereichauswahl\n" "Überarbeitete Benutzeroberfläche"