# translation of kuickshow.po to German # translation of kuickshow.po to # Übersetzung von kuickshow.po ins Deutsche # KuickShow, a fast and comfortable imagebrowser/viewer # based on Rasterman's Imlib # Copyright (C) 1998-2001 by Carsten Pfeiffer # # Stephan Johach , 2003, 2006. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006. # Thomas Diehl , 2004. # Stefan Winter , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Burkhard Lück , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:07+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "swinter@kde.org" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Standard-Bildbearbeitungsschritte anwenden" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Skalieren" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Große Bilder an Bildschirmgröße anpassen" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Kleine Bilder skalieren, bis zu Faktor:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal kippen" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal kippen" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Bild drehen:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 Grad" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 Grad" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 Grad" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 Grad" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Bildanpassungen" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "KuickShow-Internetseite öffnen" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Bilder im Voraus laden" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Letzten Ordner merken" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Nur Dateien mit diesen Erweiterungen anzeigen: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Qualität/Geschwindigkeit" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Skaliertes Bild glätten" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Schnelles Zeichnen" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Dithering bei HiColor-Modi (15-/16-Bit) anwenden" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Dithering bei LowColor-Modi (<= 8-Bit) anwenden" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Eigene Farbpalette verwenden" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Schnelles Palettenremapping" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Maximale Zwischenspeichergröße: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Nächstes Bild anzeigen" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Voriges Bild anzeigen" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Bild löschen" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Bild in den Mülleimer verschieben" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Originalgröße wiederherstellen" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Um 90 Grad drehen" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Um 180 Grad drehen" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Um 270 Grad drehen" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontal kippen" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vertikal kippen" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Bild drucken ..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Aufhellen" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Verdunkeln" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Kontrast erhöhen" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Kontrast verringern" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Gammawert erhöhen" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Gammawert verringern" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Nach oben blättern" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Nach unten blättern" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Nach links rollen" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Nach rechts rollen" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diashow pausieren" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Bild neu laden" #: imagewindow.cpp:244 msgid "Properties" msgstr "" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Das Bild kann nicht von %1 heruntergeladen werden." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Die Bilddatei %1 kann nicht geladen werden.\n" "Möglicherweise wird das Dateiformat nicht unterstützt oder Imlib ist nicht " "richtig installiert." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gammawert" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Das Bild kann nicht gedruckt werden." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Drucken fehlgeschlagen" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Originalgröße beibehalten" #: imagewindow.cpp:939 msgid "Save As" msgstr "" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Das Speichern der Datei ist nicht möglich.\n" "Vielleicht ist kein Platz auf dem Datenträger, oder Sie haben nicht die " "nötigen Schreibrechte." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Das Speichern der Datei ist fehlgeschlagen" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei ein sehr großes Bild (%1 x %2 Pixel) anzuzeigen. Dies " "erfordert erhebliche Systemressourcen und kann dazu führen, dass Ihr Rechner " "nicht mehr reagiert.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: kuickconfigdlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "%1 einrichten ..." #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "B&earbeitung" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Diashow" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Kurzbefehle für das &Anzeigefenster" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Kurzbefehle für den Bro&wser" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Herunterladen von %1 ..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Bitte warten Sie auf das Herunterladen von\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Möchten Sie dieses Bild wirklich anzeigen? Dies erfordert erhebliche " "Systemressourcen und kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht mehr reagiert." "
Wenn Sie %1 wählen, wird das Bild angezeigt.\n" "Möchten Sie diese %n Bilder wirklich gleichzeitig anzeigen? Dies erfordert " "erhebliche Systemressourcen und kann dazu führen, dass Ihr Rechner nicht " "mehr reagiert.
Wenn Sie %1 wählen, wird nur das erste Bild angezeigt." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Mehrere Bilder anzeigen?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "%1 einrichten ..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Diashow starten" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Über KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Nur ein Bildfenster öffnen" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Dateimanager anzeigen" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Dateimanager ausblenden" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Bild anzeigen" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Bild im aktiven Fenster anzeigen" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Bild im Vollbildmodus anzeigen" #: kuickshow.cpp:336 msgid "&File" msgstr "" #: kuickshow.cpp:337 msgid "&Edit" msgstr "" #: kuickshow.cpp:339 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: kuickshow.cpp:343 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Möchten Sie \"%1\"\n" "wirklich löschen?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Möchten Sie \"%1\"\n" "wirklich in den Mülleimer verschieben?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Datei in Mülleimer werfen" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "In den &Mülleimer werfen" #: kuickshow.cpp:1218 msgid "Error" msgstr "" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "\"Imlib\" kann nicht geladen werden.\n" "Starten Sie KuickShow in der Konsole und achten Sie dabei auf " "Fehlermeldungen.\n" "Das Programm wird nun beendet." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Kritischer Imlib-Fehler" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Wählen Sie die Dateien oder den Ordner zum Öffnen aus" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Start im zuletzt besuchten Ordner, nicht im aktuellen Arbeitsordner." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Optionale Dateinamen/Adressen, die angezeigt werden sollen" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Ein schneller und anpassungsfähiger Bildbetrachter" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Bild-Einstellungen" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Datei&namen unter dem Bild drucken" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "&Schwarzweiß-Druck" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Bild auf Bildschirmgröße &verkleinern, wenn nötig" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "&Genaue Größe drucken: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Zum &Vollbildmodus wechseln" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Mit &aktuellem Bild beginnen" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "V&erzögerung zwischen Dias:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " Sek." #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Auf Tastendruck warten" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Wiederholungen (0 = unendlich oft):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "unendlich"