# translation of kviewviewer.po to German # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stephan Johach , 2003, 2005. # Stefan Winter , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stephan Johach" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hunsum@gmx.de" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Bild an Seitengröße anpassen" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Bild auf Seite zentrieren" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Es kann keine passende Bildleinwand gefunden werden. Möglicherweise ist " "KView nicht richtig installiert." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "Der Zugriff auf die Schnittstelle KImageViewer der Bildleinwand ist " "fehlgeschlagen. Ihre Installation ist fehlerhaft. (Eine Komponente " "behauptet, sie sei vom Typ KImageViewer::Canvas, ist sie aber nicht)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "kein Bild geladen" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "TDE Bildbetrachter-Komponente" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Die KView-Entwickler" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "hat den Anfang gemacht" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Das Bild kann nicht gespeichert werden. Möglicherweise haben Sie keine " "ausreichende Berechtigung, um die Datei zu schreiben." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "Neues Bild" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Unbekanntes Bildformat: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Datei nicht gefunden: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: kviewviewer.cpp:473 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Umdrehen" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "&Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Mit dem Uhrzeigersinn drehen" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Bildlaufleisten anzeigen" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Bildlaufleisten ausblenden" #: kviewviewer.cpp:616 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Bild speichern unter ..." #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Bild speichern unter ..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Geändertes Bild laden? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Das von Ihnen bearbeitete Bild %1 wurde im Dateisystem geändert.\n" "Möchten Sie die Datei neu laden und Ihre Änderungen verwerfen?\n" "Wenn Sie dies nicht tun, gehen die bereits gespeicherten\n" "Änderungen verloren." #: kviewviewer.cpp:815 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Nicht neu laden" #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nicht neu laden" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Kein Bild geladen" #: kviewviewer.rc:4 kviewviewer_ro.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kviewviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewviewer.rc:13 kviewviewer_ro.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KView" #: kviewviewer.rc:20 kviewviewer_ro.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: kviewviewer.rc:24 kviewviewer_ro.rc:22 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "An Seitengröße anpassen" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Auf Seite zentrieren"