# translation of kmix.po to German # Carsten Niehaus , 2002. # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Arnold Krille , 2003, 2004, 2005, 2006. # Stephan Johach , 2003, 2005. # , 2004. # Arnold Krille , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # translation of kmix.po to # Übersetzung von kmix.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 18:11+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein,Frank Schütte,Carsten Niehaus" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zumstein@ssd.ethz.ch,F.Schuette@t-online.de,cniehaus@kde.org" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Hauptkanal auswählen" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Aktueller Lautstärkeregler" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Aktueller Lautstärkeregler" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Auswahl des Kanals für die Hauptlautstärkeregelung:" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Globale Kurzbefehle festlegen ..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "Hardware-&Informationen" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Lautstärkeregler ausblenden" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Lautstärke des Hauptkanals anheben" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Lautstärke des Hauptkanals absenken" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Stummschaltung des Hauptkanals umschalten" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "Aktueller Lautstärkeregler:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Kanal auswählen" #: kmix.cpp:513 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" "Die Änderung der Orientierung wird erst mit dem nächsten Start von KMix " "sichtbar." #: kmix.cpp:594 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informationen zum Lautstärkeregler" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Einstellungen - Lautstärkeregler-Miniprogramm" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix-Miniprogramm" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Lautstärkeregler wählen" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "" "Ausführliche Danksagungen finden Sie im Dialog \"Über KMix\" des " "KMix-Hauptprogramms." #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Lautstärkeregler" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Verfügbare Lautstärkeregler:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Ungültiger Lautstärkeregler angegeben." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "Kmixctrl - Hilfsprogramm zum Speichern/Laden von Kmix-Lautstärken" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Lautstärken als Vorgabe speichern" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Lautstärken wiederherstellen" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:82 msgid "M&ute" msgstr "&Stummgeschaltet" #: kmixdockwidget.cpp:90 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Hauptkanal auswählen ..." #: kmixdockwidget.cpp:177 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Der Lautstärkeregler kann nicht gefunden werden." #: kmixdockwidget.cpp:188 msgid "Volume at %1%" msgstr "Lautstärke bei %1%" #: kmixdockwidget.cpp:190 msgid " (Muted)" msgstr " (stummgeschaltet)" #: kmixdockwidget.cpp:373 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Lautstärkeregler anzeigen" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Ungültiger Lautstärkeregler" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Ausgänge" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Eingänge" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Schalter" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Links-Rechts-Balance" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "An Kontrollleiste an&docken" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Fügt den Mixer zur TDE-Kontrollleiste hinzu" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "&Lautstärkeregler der Kontrollleiste aktivieren" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Skalens&triche anzeigen" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Ein-/Ausschalten von Skalenstrichen für die Schieberegler" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Be&zeichnungen anzeigen" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Ein-/Ausschalten von Bezeichnungen oberhalb der Regler" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Lautstärken beim Anmelden wiederherstellen" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Numbers" msgstr "Ziffern" #: kmixprefdlg.cpp:74 msgid "Volume Values: " msgstr "Lautstärkewerte: " #: kmixprefdlg.cpp:75 msgid "&None" msgstr "Kei&ne" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "A&bsolute" msgstr "A&bsolut" #: kmixprefdlg.cpp:77 msgid "&Relative" msgstr "&Relativ" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "Slider Orientation: " msgstr "Regler-Ausrichtung: " #: kmixprefdlg.cpp:94 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - Der vollständige Mini-Mixer für TDE" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Aktuelle Neufassung und Mitbetreuer, Alsa 0.9x-Anpassung" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris-Portierung" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-Portierung" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-Anpassungen" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "ALSA-Portierung" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX-Portierung" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "NAS-Portierung" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Stummschaltung und Lautstärkevorschau, weitere Fehlerbereinigungen" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Ausblenden" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Kurzbefehle festlegen ..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Nächster Wert" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Kanäle trennen" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Stummgeschaltet" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Aufnahme&quelle festlegen" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "&Globale Kurzbefehle festlegen ..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Lautstärke des Kanals '%1' erhöhen" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Lautstärke des Kanals '%1' verringern" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Stummschaltung des Kanals '%1' umschalten" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Umschalter" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: mixer_alsa9.cpp:807 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Ihnen fehlen die nötigen Rechte, um auf den Alsa-Mixer zuzugreifen.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass alle Alsa-Geräte ordnungsgemäß installiert " "sind." #: mixer_alsa9.cpp:811 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Der Alsa-Mixer ist nicht auffindbar.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert\n" "und der Treiber geladen ist.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "Kmix: Sie haben nicht die nötigen Rechte für den Zugriff auf das Mischgerät.\n" "Bitte sehen Sie in Ihrem Systemhandbuch nach, wie sich das ändern lässt." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "Kmix: Lautstärkeregler-Daten können nicht geändert werden." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "Kmix: Lautstärkeregler-Daten sind nicht lesbar." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "Kmix: Ihr Lautstärkeregler steuert keine Geräte." #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "Kmix: Der Lautstärkeregler unterstützt Ihre Plattform nicht. Schauen Sie unter " "mixer.cpp nach für Hinweise zur Portierung (PORTING)." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "Kmix: Nicht genügend Speicher." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Kmix: Kein Lautstärkeregler gefunden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert\n" "und der Treiber geladen ist.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "Kmix: Ursprüngliches Set ist nicht kompatibel.\n" "Es wird ein Standardset verwendet.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "Kmix: Unbekannter Fehler: Bitte teilen Sie den Entwicklern mit, wie es zu " "diesem Problem gekommen ist." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Höhen" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Synthesizer" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "PCM" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "PC-Lautsprecher" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Eingang" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrophon" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "PCM 2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "Aufnahmemonitor" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "Eingangsverstärkung" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "Ausgangsverstärkung" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Eingang 1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Eingang 2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Eingang 3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digital 1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digital 2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digital 3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Telephoneingang" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Telephonausgang" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-Tiefe" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-Mitte" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "Kmix: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um auf den Mixer zuzugreifen.\n" "Melden Sie sich als Systemverwalter (root) an, und führen Sie den Befehl\n" "\"chmod a+rw /dev/mixer*\" aus." #: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "Kmix: Kein Mixer gefunden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert ist\n" "und der Treiber geladen ist.\n" "Unter Linux müssen Sie vielleicht \"insmod\" ausführen, um den Treiber\n" "zu laden. Falls Sie das kommerzielle OSS verwenden, geben Sie \"soundon\" ein." #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Interner Lautsprecher" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Kopfhörer" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Ausgang" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Aufnahme-Monitor" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Eingang" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "Kmix: Sie habe nicht die nötigen Recht, um auf den Mixer zuzugreifen.\n" "Bitten Sie Ihren Systemverwalter, /dev/audioctl zu ändern, um Ihnen Zugriff zu " "gewähren." #: mixertoolbox.cpp:196 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Unterstützte Soundtreiber:" #: mixertoolbox.cpp:197 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Verwendete Soundtreiber:" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Eigene Farben verwenden" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "Lei&se:" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Laut:" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Hintergrund:" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Stummgeschaltet" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Lau&t:" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Hintergru&nd:" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "L&eise:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanäle" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Geräte-Einstellungen" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Mixer"