# translation of kcm_krfb.po to German # Übersetzung von kcm_krfb.po ins Deutsche # Copyright (C). # # Thomas Diehl , 2002. # Frank Schütte , 2003. # Thomas Reitelbach , 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:10+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Schütte" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "F.Schuette@t-online.de" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Kontrollmodul zur Freigabe der Arbeitsfläche" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche einrichten" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Offene Einladungen: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Einrichtung der Arbeitsflächenfreigabe

Dieses Modul ermöglicht das " "Einrichten der Freigabe der TDE-Arbeitsfläche." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Zugriff" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Einladungen" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Einladungen aussprechen && ver&walten ..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "" "Klicken Sie hier, um offene Einladungen anzusehen oder Einladungen " "auszusprechen." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Verbindungen ohne Einladung" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Verbindungen ohne Einladung &erlauben" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. " "Das ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene " "Arbeitsfläche zugreifen möchten." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "&Dienst im Netzwerk ankündigen" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, " "wird die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk " "bekannt gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden " "werden kann." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Für eine uneingeladene Verbindung um &Bestätigung bitten" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald " "jemand eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Steuerung der Arbeitsfläche durch uneingeladene Verbindungen e&rlauben" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu " "steuern (Maus und Tastatur zu verwenden)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Passwort:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Falls Sie uneingeladene Verbindungen akzeptieren, sollten Sie zum Schutz des " "eigenen Rechners vor nicht authorisierten Zugriffen ein Passwort setzen." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Sitzung" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Sitzungseinstellungen" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Hintergrundbild grundsätzlich &deaktivieren" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte " "Sitzung grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, " "ob das Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Netzwerk" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Netzwerk-Port" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Port a&utomatisch zuweisen" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Diese Option sollten Sie aktivieren, um automatisch einen Netzwerk-Port " "zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die " "Netzwerkumgebung erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. " "eines Firewalls." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Tragen Sie hier die TCP-Portnummer ein" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Dieses Feld sollte zur Verwendung eines festen Ports für die Freigabe der " "Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist " "der Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im " "Zweifelsfall den Port automatisch zuweisen lassen.\n" "Die meisten VNC-Programme verwenden eine Anzeigenummer an Stelle des " "eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. " "Damit hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1."