# translation of kdict.po to German # Frank Schütte , 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # translation of kdict.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 22:46+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthias Kiefer,Christian Gebauer,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kiefer@kde.org,gebauer@bigfoot.com,tr@erdfunkstelle.de" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Es wurden keine Definitionen für '%1' gefunden." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Es wurden keine Definitionen für '%1' gefunden, vielleicht meinen Sie:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Verfügbare Datenbanken:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Datenbankinformation [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Verfügbare Suchstrategien:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Serverinformation:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Die Verbindung ist unterbrochen." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Interner Fehler:\n" "Das Öffnen von Pipes für die interne Kommunikation ist fehlgeschlagen." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Interner Fehler:\n" "Es kann kein Thread erzeugt werden." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Alle Datenbanken" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Unscharfe Suche" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Serverdaten/Strategie-Liste wurde empfangen " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Keine Definitionen gefunden" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Eine Definition gefunden" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 Definitionen gefunden" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Keine Definitionen geladen " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Eine Definition geladen " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 Definitionen geladen " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Keine passenden Definitionen gefunden " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Eine passende Definition gefunden " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 passende Definitionen gefunden " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Information geladen " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Kommunikationsfehler:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Es ist eine Verzögerung aufgetreten, die\n" "das Zeitlimit von %1 Sekunden überschritten hat.\n" "Sie können die Wartezeit im Einstellungen-Dialog verändern." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Die Verbindung zu\n" "%1:%2\n" "kann nicht aufgebaut werden.\n" "\n" "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Die Verbindung zum Server\n" "%1:%2\n" "kann nicht aufgebaut werden\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Die Verbindung zum Server\n" "%1:%2\n" "\n" "kann nicht aufgebaut werden.\n" "Der Server verweigert die Annahme der Verbindung." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Der Server ist momentan nicht verfügbar." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Der Server hat einen Syntaxfehler beanstandet.\n" "Dies sollte nicht passieren, bitte senden\n" "Sie einen Fehlerbericht zu KDict ein." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Kdict benötigt einen Befehl des\n" "DICT-Protokolls, der auf diesem Server\n" "nicht verfügbar ist." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Zugriff verweigert\n" "Dieser Rechner darf nicht auf\n" "den Server zugreifen." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen.\n" "Bitte geben Sie eine gültige Kombination\n" "von Benutzername und Passwort ein." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Ungültige Datenbank/Strategie.\n" "Sie sollten Server->Serverdaten ermitteln aufrufen." #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Es sind keine Datenbanken verfügbar.\n" "Möglicherweise müssen Sie sich authentifizieren,\n" "um Zugang zu einer der Datenbank\n" "zu erhalten." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Keine Suchstrategien verfügbar." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Der Server hat eine unerwartete Antwort gesendet:\n" "\"%1\"\n" "Dies sollte nicht passieren, bitte senden Sie\n" "einen Fehlerbericht zu KDict ein." #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Der Server sendet zu lange Zeilen, laut\n" "RFC 2229 sind maximal 1024 Zeichen erlaubt." #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Es sind keine Fehler aufgetreten" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Fehler " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Gestoppt " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Datenbank aus." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Der Server wird abgefragt ... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Information wird geladen ... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Information über Server wird aktualisiert ... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Inhalt der X11-Zwischenablage definieren (markierter Text)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Das gegebene Wort/den Ausdruck nachschlagen" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Der TDE-Wörterbuch-Client" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Suchliste" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Auswahl laden" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Alle &laden" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Sie haben %1 Definitionen ausgewählt,\n" "Kdict wird aber nur die ersten %2 laden.\n" "Sie können dieses Limit im Einstellungen-\n" "dialog verändern." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Keine Treffer" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "Lad&en" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&Suchen" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "De&finieren" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Inhalt der Zwischenablage su&chen" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "Inhalt der &Zwischenablage definieren" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "&Auswahl laden" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "Liste e&ntfalten" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "Liste z&usammenfalten" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Normaler Text" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Überschriften-Text" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Hintergrund von Überschriften" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Verknüpfungen" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Besuchte Verknüpfungen" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Überschriften" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Server" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Einrichtung des DICT-Servers" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "Rech&nername:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " Sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Verbindung &halten für:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "Ze&itlimit:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " Bytes" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "Befehlsp&uffer:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "&Kodierung:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Server &verlangt Autorisierung" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "Benut&zer:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&wort:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Erscheinungsbild anpassen" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Ä&ndern ..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Vo&reinstellungen" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "B&enutzerdefinierte Schriften verwenden" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Än&dern ..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "Vorein&stellungen" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Gestaltung" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Ausgabeformat anpassen" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&Eine Überschrift für jede Datenbank" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "&Wie oben, jedoch mit Trennlinien zwischen den Definitionen" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Eine &gesonderte Überschrift für jede Definition" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Limits" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "&Definitionen:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Resultate im &Zwischenspeicher:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&Verlaufseinträge:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&Verlauf beim Verlassen abspeichern" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "&Nach dem Start den markierten Text nachschlagen" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Entfernte Datei kann nicht gespeichert werden." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Eine Datei namens %1 existiert bereits.\n" "Wollen Sie sie ersetzen?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Es kann keine temporäre Datei erzeugt werden." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Synonym &definieren" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Synonym &suchen" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Informationen zur D&atenbank" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Verknüpfung öffnen" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "Markierten Text d&efinieren" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "Markierten Text su&chen" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "Inhalt der &Zwischenablage definieren" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "Inhalt der Zwischenablage su&chen" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "Zu&rück: Informationen" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "Z&urück: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "&Zurück" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Vorwärts: Informationen" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "Vo&rwärts: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "Vor&wärts" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Datenbankgruppen" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Gruppe:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "S&peichern" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Neue Gruppe" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Ausgewählte Datenbanken:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Verfügbare Datenbanken:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Neue Gruppe" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "&Abfrage starten" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "A&bfrage stoppen" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "Verlauf &löschen" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "Serverdaten er&mitteln" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Datenbank&gruppen bearbeiten ..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "Ü&bersicht" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "Informationen zu den S&uchstrategien" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "Informationen zum Se&rver" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Such&liste anzeigen" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "Su&chliste ausblenden" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Eingabefeld löschen" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "S&uchen nach:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Abfragen" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&in" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Bereit " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&Verlauf" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Se&rver" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "&Informationen zu den Datenbanken" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Zu&rück: Informationen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Verschiedene Einstellungen"