# translation of kleopatra.po to German # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Luc de Louw , 2002. # Thomas Diehl , 2002,2003. # Stefan Winter , 2003, 2004, 2005. # Matthias Kalle Dalheimer , 2004. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Matthias Kalle Dalheimer , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-30 11:46+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Luc de Louw, Matthias Kalle Dalheimer, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "luc@delouw.ch, kalle@klaralvdalens-datakonsult.se, Chris (TDE)" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE-Zertifikatsmanager" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Derzeitiger Betreuer" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Ehemaliger Betreuer" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Konfigurationssystem, TDEIO-Integration" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Zustandsabhängige Farben und Zeichensätze in der Zertifikatsliste" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "KIOSK-Integration des Zertifikatsassistenten, Infrastruktur" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Unterstützung veralteter E-Mail-RDNs im Zertifikatsassistenten" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Unterstützung der Sortierreihenfolge der DN-Anzeige, Infrastruktur" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Kann zur Signierung verwendet werden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Kann zur Verschlüsselung verwendet werden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Kann zur Zertifizierung verwendet werden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Kann zur Authentifizierung verwendet werden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Ausgestellt durch" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Land" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Abteilung" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Ort" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Auch bekannt als" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "\n" "

Bei der Abfrage des Zertifikats %1 vom Backend ist ein \n" "Fehler aufgetreten:

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Anzeigen der Zertifikate fehlgeschlagen" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Zertifikatskette abholen" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Das Programm gpgsm kann nicht ausgeführt werden:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt werden" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Ausstellerzertifikat nicht auffindbar (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Zusätzliche Informationen zu diesem Schlüssel" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n Bit\n" "%n Bits" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Die Zertifikatsgenerierung kann nicht gestartet werden: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Fehler des Zertifikat-Managers" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Erzeuge Zertifikat" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Das Zertifikat nicht erstellt werden: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt " "werden.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt " "werden." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen \"%1\". Wollen Sie diese Datei " "wirklich überschreiben?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&berschreiben" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Vorgang abbrechen" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Neues Schlüsselpaar ..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hierarchische Schlüsselliste" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Alle aufklappen" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Sperrlisten aktualisieren" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Zurückziehen" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Verlängern" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Validieren" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Zertifikate importieren ..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Sperrlisten importieren ..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Zertifikate exportieren ..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Zertifikatsdetails anzeigen ..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher herausschreiben ..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher löschen ..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG-Protokollanzeige ..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Suchen nach:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "in lokalen Zertifikaten" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "in externen Zertifikaten" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&GpgME-Backend konfigurieren" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Fehlgeschlagen." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n Schlüssel.\n" "%n Schlüssel." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Schlüssel aktualisieren ..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Beim Versuch die Schlüssel zu aktualisieren ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Aktualisieren der Schlüssel fehlgeschlagen" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "\n" "

Beim Abfragen der Zertifikate vom Backend ist ein Fehler \n" "aufgetreten:

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Schlüssel holen ..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "Das Abfrageergebnis wurde abgeschnitten.\n" "Entweder die lokale oder die entfernte Begrenzung für die maximale Anzahl\n" "zurückgegebener Treffer wurde überschritten.\n" "Sie können versuchen, die lokale Begrenzung im Einrichtungsdialog \n" "heraufzusetzen. Liegt das Problem bei einem der eingestellten Server,\n" "müssen Sie Ihre Suche verfeinern." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Zertifikatdatei auswählen" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "\n" "

Beim Versuch das Zertifikat herunterzuladen ist ein Fehler aufgetreten\n" "%1:

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Das Herunterladen des Zertifikats ist fehlgeschlagen" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Zertifikat vom Server abholen ..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "\n" "

Beim Importieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten\n" "%1:

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Das Importieren des Zertifikats ist fehlgeschlagen" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Zertifikate importieren ..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Insgesamt bearbeitet:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importiert:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Neue Signaturen:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Neue Benutzer-IDs:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Schlüssel ohne Benutzer-IDs:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Neue Unterschlüssel:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Kürzlich zurückgezogen:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Nicht importiert:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Unverändert:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Verarbeitete geheime Schlüssel:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Importierte geheime Schlüssel:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Nicht importierte geheime Schlüssel:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Unveränderte geheime Schlüssel:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "

Detaillierte Ergebnisse des Import von %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Ergebnis des Zertifikatsimports" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Der GpgSM-Prozess zum Importieren der Sperrliste wurde wegen eines " "unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Beim Importieren der Sperrliste ist ein Fehler aufgetreten. Die Ausgabe von " "GpgSM ist:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Sperrliste erfolgreich importiert." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informationen des Zertifikatsmanagers" #: certmanager.cpp:893 msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Zertifikat-Sperrliste, DER kodiert (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Auswahl der Sperrliste" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Der %1 Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Der DirMngr-Prozess zum Löschen des Zwischenspeichers für Sperrlisten wurde " "wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Beim Löschen des Zwischenspeichers für die Sperrlisten ist ein Fehler " "aufgetreten. Die Ausgabe von DirMngr ist:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Zwischenspeicher für Sperrlisten erfolgreich geleert." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Beim Versuch die Zertifikate zu löschen ist ein Fehler aufgetreten:

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Löschen des Zertifikats fehlgeschlagen" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Schlüsselabhängigkeiten überprüfen ..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Mindestens eins der ausgewählten Zertifikate ist Aussteller (CA-Zertifikat) " "für \n" "weitere, nicht ausgewählte Zertifikate.\n" "Wenn Sie ein CA-Zertifikat löschen, werden auch alle von dieser CA\n" "ausgestellten Zertifikate gelöscht." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "CA-Zertifikate löschen" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Wollen Sie dieses Zertifikat und die %1 von diesem zertifizierten " "Zertifikate wirklich löschen?\n" "Wollen Sie diese %n Zertifikate und die %1 von diesen zertifizierten " "Zertifikate wirklich löschen?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Wollen Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?\n" "Wollen Sie diese %n Zertifikate wirklich löschen?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Zertifikate löschen" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Beim Löschen des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Beim Löschen der Zertifikate ist ein Fehler aufgetreten:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Die Operation wird vom Backend nicht unterstützt." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Schlüssel löschen ..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Beim Exportieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:

" "%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Exportieren des Zertifikats fehlgeschlagen" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Exportieren des Zertifikats ..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII-verpackte Zertifikatsbündel (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Zertifikat speichern" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Wählen Sie den zu exportierenden geheimen Schlüssel aus (Warnung: Das " "PKCS#12-Format ist unsicher; vom Exportieren geheimer Schlüssel wird " "abgeraten):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

Beim Exportieren des geheimen Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Exportieren des geheimen Schlüssels fehlgeschlagen" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Wählen Sie eine Kodierung für das PKCS#12-Passwort (empfohlen wird UTF-8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12-Schlüsselbündel (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) lässt sich nicht starten. Bitte " "überprüfen Sie Ihre Installation!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra-Fehler" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP-Zeitüberschreitung (Minuten:Sekunden)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Maximale Anzahl Treffer bei Anfragen" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Automatisch &neue Server hinzufügen, die in CRL-Verteilungsstationen " "gefunden wurden" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" "Fehler im Hintergrundprogramm: in gpgconf wurde der Eintrag für %1/%2/%3 " "nicht erkannt" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "" "Fehler im Hintergrundprogramm: gpgconf meldet, dass der Typ von %1/%2/%3: %4 " "%5 nicht korrekt ist" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Ausgabe der lokalen Sperrlisten:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Der gpgsm-Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "Der GpgSM-Prozess wird wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Zunächst nach externen Zertifikaten suchen" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Anfängliche Suchanfrage" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Name der zu importierenden Zertifikatsdatei" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" "Das Krypto-Modul lässt sich nicht initialisieren.
Der " "Zertifikatsmanager wird jetzt beendet.
" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Details" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Kette" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "A&usgeben" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "Lokal &importieren" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Zertifikatsinformationen" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Assistent zur Schlüsselerzeugung" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "Willkommen beim Assistenten zur Schlüsselerzeugung\n" "
\n" "
\n" "Dieser Assistent hilft Ihnen dabei, ein Schlüsselpaar in wenigen Schritten " "zu erstellen. Sie können dieses zum Signieren und Verschlüsseln von " "Nachrichten sowie zum Entschlüsseln von Nachrichten, die Ihnen von anderen " "zugeschickt werden, verwenden.\n" "

\n" "Das Schlüsselpaar wird dezentral erstellt. Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer " "Systemverwaltung / technischen Unterstützung auf, wenn Sie unsicher sind, " "wie in Ihrer Organisation Zertifikate erstellt werden." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Schlüsselparameter" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie die Länge des kryptographischen Schlüssels und " "den Typ des zu erstellenden Zertifikats konfigurieren." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Kryptographische Schlüssellänge" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Wählen Sie die &Schlüssellänge:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Verwendung des Zertifikats" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Nur zum &Signieren" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Nur zum &Verschlüsseln" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Zum Signieren &und zum Verschlüsseln" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Ihre persönlichen Daten" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Auf dieser Seite geben Sie einige persönliche Daten ein, die im Zertifikat " "abgelegt werden und dazu beitragen, dass andere Personen feststellen können, " "dass Sie tatsächlich der Absender sind." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "Meine Adresse &einfügen" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Diese Funktion fügt Ihre Adresse ein, wenn Sie die Information \"Wer bin ich" "\"\n" "im Adressbuch eingegeben haben" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Dezentralisierte Schlüsselerzeugung" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" "

Auf dieser Seite wird das Schlüsselpaar dezentral erstellt. Sie " "können die Zertifikatsanfrage entweder in einer Datei zur späteren " "Übermittlung speichern oder es direkt an die Zertifizierungsstelle " "(Certificate Authority, CA) senden. Bitte wenden Sie sich an Ihre " "Systemverwaltung / technische Unterstützung, wenn Sie bei der Auswahl " "unsicher sind.

\n" "Nachdem Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, klicken Sie auf " "Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage erstellen, um Ihr " "Schlüsselpaar und eine dazu passende Zertifikatsanfrage zu erstellen.

\n" "

Anmerkung: Wenn Sie sich dafür entschieden haben, das Zertifikat " "direkt per E-Mail zu verschicken, wird ein KMail-Eingabefenster geöffnet; in " "diesem können Sie detaillierte Informationen für die CA eingeben.

" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Einstellungen zur Zertifikatserstellung" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Speichern in Datei:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Als &E-Mail zur Zertifizierungsstelle (CA) schicken:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "E-Mail Adresse für fehlerhafte Zertifizierungssysteme in DN aufnehmen" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage &erstellen" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage ist zum Senden bereit" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "Ihr Schlüsselpaar ist jetzt erzeugt und lokal gespeichert worden. Die " "dazugehörende Zertifizierungsanfrage kann nun zur Zertifizierungsstelle " "(Certification Authority, CA) geschickt werden. Diese erstellt Ihr " "Zertifikat und schickt es per E-Mail an Sie zurück (es sei denn, Sie haben " "\"in eine Datei speichern\" ausgewählt). Bitte kontrollieren Sie das " "untenstehende Zertifikat.\n" "

\n" "Wenn Sie Änderungen vornehmen möchten, klicken Sie auf \"Zurück\". " "Andernfalls wählen Sie \"Fertigstellen\", um das Schlüsselpaar an die " "Zertifizierungsstelle (CA) zu schicken.\n" "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Einstellungen für Farbe und Schriftart" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Schlüsselkategorien" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "&Textfarbe einstellen ..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "&Hintergrundfarbe einstellen ..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "&Schriftart einstellen ..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fett" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Durchgestrichen" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Zertifikate" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "&Sperrlisten" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Suchen-Werkzeugleiste" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Zertifikatsinformationen"