# translation of kmobile.po to German # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thomas Diehl , 2003. # Stefan Winter , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:40+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "swinter@kde.org" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "Gerät &hinzufügen ..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Gerät &entfernen" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Dieses Gerät entfernen" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Gerät &umbenennen ..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Gerät einrichten ..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Neues Handy oder tragbares Gerät hinzufügen" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Bitte wählen Sie die Geräteart, zu der Ihr Gerät gehört:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "Nach neuen Geräten &suchen ..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Sie haben noch keine mobilen Geräte eingerichtet.

Möchten Sie jetzt " "ein Gerät hinzufügen?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE-Zugang zu mobilen Geräten" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Nicht hinzufügen" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Unbekanntes Gerät" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Unbekannte Verbindung" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Dieses Gerät braucht keine besonderen Einstellungen." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Handy" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitalkamera" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Musik/MP3-Abspielgerät" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Gerät unbekannter Klasse" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Files" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Einstellungen gespeichert" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Einstellungen wiederhergestellt" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 gelöscht" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Verbindung zu %1 ist hergestellt" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Verbindung zu %1 ist fehlgeschlagen" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 wurde entfernt" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Das Entfernen von %1 ist fehlgeschlagen" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Adressbucheintrag %1 wird von %2 gelesen" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Speichern des Kontaktes %1 auf %2 ist fehlgeschlagen" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakt %1 wurde auf %2 gespeichert" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Notiz %1 wird von %2 gelesen" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Notiz %1 wurde auf %2 gespeichert" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE-Verwaltung für mobile Geräte" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Beim Start in den Systembereich minimieren" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Erste Seite" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Optionen für Seite 1" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Zweite Seite" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Optionen für Seite 2" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Fügen Sie hier etwas ein" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Gerät einrichten ..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Unbekannte Verbindung" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Mobiles Gerät auswählen" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Mobiles Gerät auswählen:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Neues Gerät &hinzufügen ..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Auswählen" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #: kmobileui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Gerät" #: kmobileui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Ungültiges Gerät (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Die Sperrdatei %s kann nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den " #~ "Sachverhalt und löschen Sie ggf. die Sperrdatei von Hand." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "Sperrdatei %1 ist veraltet. Bitte überprüfen Sie die Rechte." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Gerät %1 ist bereits gesperrt." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Gerät %1 ist von einem anderen, unbekannten Prozess gesperrt." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die Rechte für das Sperrverzeichnis." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Bitte prüfen Sie, ob der Pfad " #~ "existiert." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Sperrdatei %1 kann nicht erzeugt werden. Der Fehlercode lautet %2."