# translation of kres_kolab.po to German # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Thomas Diehl , 2005. # Stefan Winter , 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-08 21:46+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "Kontakte werden geladen ..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "Aufgaben werden geladen ..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "Journaleinträge werden geladen ..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "Ereignisse werden geladen ..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Kopie von: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem der Termin abgelegt werden soll." #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Aufgabe abgelegt werden soll." #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem das Ereignis abgelegt werden soll." #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Zusammenfassung: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Speicherort: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Beginn: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Beginn: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "Ende: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Ende: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "Journale" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Um welche Art Unterressource handelt es sich?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Dies ist ein Kolab Groupware-Objekt.\n" "Um dieses Objekt anzeigen zu können, brauchen Sie ein E-Mail Programm, das das " "Kolab Groupware-Format versteht.\n" "Eine Liste solcher E-Mail-Programme finden Sie hier:\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen." #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Keine Ressource mit Schreibzugriff gefunden. Speichern ist daher nicht möglich. " "Ändern Sie zuerst die Einstellungen in KMail." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Es ist mehr als ein Ressourcen-Ordner mit Schreibzugriff vorhanden. Bitte " "wählen Sie den aus, in den Sie schreiben möchten." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Ressourcen-Ordner auswählen"