# translation of kompare.po to Deutsch # Luc de Louw , 2002. # Thomas Diehl , 2002, 2004. # Stephan Johach , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # Burkhard Lück , 2006. # Übersetzung von kompare.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 15:57+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Martin Derungs" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org, martin.de@web.de" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Die Komponente KompareViewPart wurde nicht gefunden." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Die Komponente KompareViewPart kann nicht geladen werden." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Die Komponente KompareNavigationPart wurde nicht gefunden." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Die Komponente KompareNavigationPart kann nicht geladen werden." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "Diff ö&ffnen ..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Dateien vergleichen ..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "URL mit diff &mischen ..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Text-&Ansicht" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Text-Ansicht &ausblenden" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 von 0 Abweichungen " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 von 0 Dateien " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 von %n Datei\n" " %1 von %n Dateien" #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n Datei \n" " %n Dateien " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 von %n Abweichung, %2 übernommen \n" " %1 von %n Abweichungen, %2 übernommen " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n Abweichung \n" " %n Abweichungen " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Datei/Ordner mit Ausgabe von diff mischen" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Datei/Ordner" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Ausgabe von diff" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Mischen" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Mische diese Datei oder den Ordner mit der Ausgabe von diff" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Wenn Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners, sowie den Namen der " "Datei, die die Ausgabe von diff enthält, in die Eingabefelder eingetragen " "haben, wird dieser Knopf aktiviert. Durch Betätigen dieses Knopfes rufen Sie " "die Hauptansicht von Kompare auf, in der die Datei oder der Ordner mit der " "Ausgabe von diff vermischt wird, so dass Sie die Unterschiede in die Datei " "oder die Dateien einfügen können. " #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Dateien oder Ordner vergleichen" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Wenn Sie zwei Dateinamen oder zwei Ordner in die Eingabefelder dieser " "Dialogbox eingegeben haben, wird dieser Knopf aktiviert. Über den Knopf " "können Sie den Vergleich der Dateien oder Ordner starten. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Text-Ansicht" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Quell-Ordner" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Ziel-Ordner" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Quelldatei" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Zieldatei" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Quelltextzeile" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Zieltextzeile" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Abweichung" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Durchgeführt: Änderungen an %n Zeile zurückgenommen\n" "Durchgeführt: Änderungen an %n Zeilen zurückgenommen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "%n Zeile geändert\n" "%n Zeilen geändert" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Durchgeführt: Einfügen von %n Zeile zurückgenommen\n" "Durchgeführt: Einfügen von %n Zeilen zurückgenommen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "%n Zeile eingefügt\n" "%n Zeilen eingefügt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Durchgeführt: Löschen von %n Zeile zurückgenommen\n" "Durchgeführt: Löschen von %n Zeilen zurückgenommen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "%n Zeile gelöscht\n" "%n Zeilen gelöscht" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "&Alles speichern" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "D&iff speichern ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Quelle mit Ziel austauschen" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistik anzeigen" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Die URL %1 kann nicht heruntergeladen werden." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Die URL %1 existiert nicht auf Ihrem System." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-Optionen" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-Dateien" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Diff speichern" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei existiert bereits oder ist schreibgeschützt. Möchten Sie die Datei " "überschreiben?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Diff läuft ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Ausgabe von Diff wird analysiert ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Vergleiche Datei %1 mit Datei %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Dateien in %1 mit Dateien in %2 vergleichen" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Ausgabe von Diff für %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Datei %2 eingefügt" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Ausgabe von Diff für %1 wird in Ordner %2 eingefügt" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Sie haben die Zieldatei geändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Vereinheitlichtes Kontext-Format (unified)" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Mit Kontextzeilen" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed-Skript" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Leider ist keine Statistik verfügbar, da es keine Diff-Datei gibt oder keine " "Diff-Datei aus zwei Dateien erzeugt worden ist." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff-Statistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Alte Datei: %1\n" "Neue Datei: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Anzahl Gruppen (hunks): %4\n" "Anzahl Abweichungen: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Anzahl Dateien in Diff-Datei: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Aktuelle alte Datei: %3\n" "Aktuelle neue Datei: %4\n" "\n" "Anzahl Gruppen (hunks): %5\n" "Anzahl Abweichungen: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Diff-Optionen" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Hier können Sie die Dateien angeben, die verglichen werden sollen." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Hier können Sie die Einstellungen für den Dateivergleich ändern." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "hier können Sie die Einstellungen für die Ansicht einstellen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Diff-Programm" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Sie können hier ein anderes diff-Programm auswählen. Unter Solaris " "unterstützt das vorinstallierte diff nicht alle Optionen der GNU-Version von " "diff. Hierüber können Sie diese Version auswählen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Wählen Sie das Ausgabeformat von diff. Das am häufigsten verwendete ist das " "Format \"unified\" da es sehr übersichtlich ist. Die TDE-Entwickler " "bevorzugen dieses Format. Verwenden Sie also am besten für Patches dieses " "Format." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Kontextzeilen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Anzahl:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Die Anzahl der Kontextzeilen ist normalerweise 2 oder 3. Hierdurch wird die " "Ausgabe lesbarer und kann in vielen Fälle leichter eingespielt werden. Mehr " "als drei Zeilen blähen die diff-Ausgabe unnötig auf." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "Nach k&leinen Änderungen suchen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -d von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "Für große Dateien o&ptimieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -H von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "Ä&nderungen bei Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -i von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Regulären Ausdruck ignorieren:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -I von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Fügen Sie hier den gewünschten regulären Ausdruck ein,\n" "mit dem Sie die darauf passenden Zeilen ignoren können." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Wenn Sie hier klicken, öffnet sich ein Dialog, in dem\n" "Sie reguläre Ausdrücke graphisch erstellen können." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Leerzeichen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "In der Ausgabe Tabulatoren in L&eerzeichen umwandeln" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -t von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen i&gnorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -B von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Änderung der &Anzahl aufeinanderfolgernder Leerräume ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -b von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "&Leerräume beim Vergleich ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -w von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Änderungen durch &Tabulator-Expansion ignorieren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Dies entspricht der Option -E von diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "Diff-O&ptionen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Dateimuster für Ausschluss" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ist die Einstellung markiert, können Sie ein Dateimuster im Eingabefeld " "rechts eingeben oder Einträge aus der Liste auswählen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Hier können Sie ein Dateimuster eingeben oder löschen oder einen oder " "mehrere Einträge aus der Liste auswählen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Datei mit Liste der auszuschließenden Dateien" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, können Sie im Auswahlfeld rechts einen " "Dateinamen angeben." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Hier können Sie die URL einer Datei mit Dateimustern eingeben, die beim " "Vergleich der Ordner ignoriert werden sollen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Jeder Datei, die Sie im Dialog auswählen, der erscheint, wenn Sie darauf " "klicken, wird im Dialog links vom Knopf eingefügt." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Ausschließen" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Dateien" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Farbe für Gelöschtes:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Farbe für Geändertes:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Farbe für Neues:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Farbe für Übernommenes:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Anzahl Zeilen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Anzahl Leerzeichen für Tabulator:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Erscheinungsbild" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Schriftart für Text" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "Abweichung &annehmen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Annahme rückgängig" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "A&lle annehmen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "Alle Änderungen &zurücknehmen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "Vo&rige Datei" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "Nächst&e Datei" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Vorige Abweichung" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "Nächste Ab&weichung" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Keine Modelle oder keine Unterschiede vorhanden. Die Datei %1 ist " "keine gültige diff-Datei." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Es sind Probleme beim Einfügen des diff %1 in die Datei %2 " "aufgetreten." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Es sind Probleme beim Einfügen des diff %1 in den Ordner %2 aufgetreten." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht geöffnet werden." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "In die temporäre Datei %1 kann nicht geschrieben werden. Sie wird " "gelöscht." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Der Zielordner %1 kann nicht angelegt werden.\n" "Die Datei wurde nicht gespeichert." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Die temporäre Datei kann nicht nach %1 hochgeladen werden. Die " "temporäre Datei ist noch verfügbar unter %2. Sie können diese Datei " "manuell an die richtige Stelle kopieren." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Diff-Ausgabe lässt sich nicht einlesen." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Die Dateien sind identisch." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Ein Programm zur Darstellung der Unterschiede zwischen Dateien und zur " "wahlweisen Erstellung von \"Diff\"-Dateien." #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Die URL1 wird mit URL2 verglichen" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Hiermit wird die URL1 geöffnet und als Ausgabe von diff betrachtet. URL1 " "kann auch den Wert '-' haben, wenn aus der Standardeingabe gelesen werden " "soll. Dies kann zum Beispiel für cvs diff | kompare -o genutzt werden. " "Kompare prüft dann, ob die ursprüngliche(n) Datei(en) auffindbar sind und " "blendet diese bei der Anzeige in die Ausgabe von diff ein. Der Schalter -n " "schaltet diese Prüfung aus." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Die URL2 wird in URL1 eingefügt. Dabei wird URL2 als Ausgabe von diff " "betrachtet und URL1 als Datei oder Ordner, in den die Ausgabe von diff " "eingefügt werden soll. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Schaltet bei Verwendung von '-' als URL in Verbindung mit dem Schalter -o " "die Prüfung für das automatische Suchen nach der ursprünglichen Datei aus." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Setzen Sie hier die Kodierung beim Aufruf von der Befehlszeile. Fehlt diese " "Angabe wird die lokale Kodierung verwendet." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh und Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Schöpfer des Kompare-Symbols" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Eine Menge guter Ratschläge" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia Diff-Anzeige" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Diese Dateien oder Ordner vergleichen" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Abweichung" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Diff starten in" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Befehl" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- quelle ziel" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Nach kleineren Änderungen suchen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Für große Dateien optimieren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Änderungen der Groß/Kleinschreibung ignorieren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Neue oder entfernte Leerzeilen ignorieren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Leerzeichen-Änderungen ignorieren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Funktionsnamen anzeigen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Unterordner einbeziehen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Neue Dateien als leer betrachten" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Nebeneinander" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Text-Ansicht" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Dateien" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Erscheinungsbild" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Schriftart:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Dateien" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Anzeige-Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Diff-O&ptionen"