# translation of kworldclock.po to German # Übersetzung von kworldclock.po ins Deutsche # Copyright (C). # # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005. # Frederik Schwarzer , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kworldclock\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 15:56+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file about.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "About TDE World Clock" msgstr "Über die TDE-Weltzeituhr" #. i18n: file about.ui line 77 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The TDE World Clock" msgstr "TDE-Weltzeituhr" #. i18n: file about.ui line 120 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" "Kleines Programm, das die Uhrzeit für jeden Ort der Welt anzeigt.\n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hölzer-Klüpfel" #. i18n: file clock.ui line 16 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Edit Clock Settings" msgstr "Einstellungen der Uhr bearbeiten" #. i18n: file clock.ui line 122 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Please enter the settings for the clock." msgstr "Bitte geben Sie die Einstellungen für die Uhr ein." #. i18n: file clock.ui line 130 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "&Caption:" msgstr "&Kommentar" #. i18n: file clock.ui line 146 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Zeitzone:" #: main.cpp:59 main.cpp:178 msgid "TDE World Clock" msgstr "TDE-Weltzeituhr" #: main.cpp:167 msgid "Write out a file containing the actual map" msgstr "Aktuelle Karte als Datei speichern" #: main.cpp:168 msgid "The name of the theme to use" msgstr "Name des Designs, das verwendet werden soll" #: main.cpp:169 msgid "List available themes" msgstr "Liste verfügbarer Designs" #: main.cpp:170 msgid "The name of the file to write to" msgstr "Name der Datei, in die gespeichert werden soll" #: main.cpp:171 msgid "The size of the map to dump" msgstr "Größe der dump-Datei" #: mapwidget.cpp:91 msgid "Add &Red" msgstr "&Rot hinzufügen" #: mapwidget.cpp:94 msgid "Add &Green" msgstr "&Grün hinzufügen" #: mapwidget.cpp:97 msgid "Add &Blue" msgstr "&Blau hinzufügen" #: mapwidget.cpp:99 msgid "Add &Custom..." msgstr "Be&nutzerdefinierte Farbe hinzufügen ..." #: mapwidget.cpp:102 msgid "&Remove Flag" msgstr "Fähnchen &entfernen" #: mapwidget.cpp:103 msgid "&Remove All Flags" msgstr "Alle Fähnchen &entfernen" #: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #: mapwidget.cpp:120 msgid "&Flags" msgstr "&Fähnchen" #: mapwidget.cpp:123 msgid "&Clocks" msgstr "&Uhren" #: mapwidget.cpp:126 msgid "&Map Theme" msgstr "&Kartendesign" #: mapwidget.cpp:127 msgid "Show &Daylight" msgstr "&Tageslicht anzeigen" #: mapwidget.cpp:128 msgid "Show &Cities" msgstr "&Städte anzeigen" #: mapwidget.cpp:129 msgid "Show F&lags" msgstr "&Fähnchen anzeigen" #: mapwidget.cpp:134 msgid "&Save Settings" msgstr "&Einstellungen speichern" #: mapwidget.cpp:268 msgid "Do you really want to remove all flags?" msgstr "Möchten Sie wirklich alle Fähnchen entfernen?" #: zoneclock.cpp:72 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org"