# translation of kcmlaptop.po to German # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # Gregor Zumstein , 2007. # Übersetzung von kcmlaptop.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaptop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: acpi.cpp:64 msgid "" "This panel provides information about your system's ACPI implementation and " "lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" msgstr "" "Dieses Fenster gibt Informationen zur ACPI-Implementierung auf diesem " "Computer und erlaubt den Zugriff auf einige spezielle ACPI-Einstellungen." #: acpi.cpp:69 msgid "" "NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " "features, in particular suspend and hibernate are not yet available under " "2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, " "these check boxes let you only enable the things that work reliably. You " "should test these features very gingerly - save all your work, check them on " "and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon " "in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "ANMERKUNG: Die Linux ACPI-Implementierung ist immer noch in Arbeit. Einige " "Funktionen, speziell der Ruhezustand und Tiefschlafzustand sind in Kerneln " "unter Version 2.4 nicht enthalten und in Kerneln unter Version 2.5 sind " "einige spezifische Implementierungen instabil. Die Ankreuzfelder erlauben " "nur das Einschalten der Funktionen, die zuverlässig arbeiten. Diese " "Einstellungen sollten sehr sorgfältig geprüft werden: Speichern Sie zuerst " "alles ab und wählen Sie die gewünschte Funktion im Aufklappmenü des Akku-" "Symbols. Falls das System nicht wieder erwacht, deaktivieren Sie die " "Einstellung wieder." #: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 msgid "" "Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " "start it again to take effect" msgstr "" "Einige dieser Einstellungen werden erst wirksam, wenn Sie das Fenster " "\"Notebook-Einstellungen\" verlassen und neu starten." #: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 msgid "Enable standby" msgstr "Bereitschaft aktivieren" #: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " "powered down state" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Bereitschaftszustand " "versetzt werden." #: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 msgid "Enable &suspend" msgstr "Ruhezus&tand aktivieren" #: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-" "powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Ruhezustand versetzt " "werden, auch \"Suspend (-to-RAM)\" genannt." #: acpi.cpp:98 msgid "Enable &hibernate" msgstr "&Tiefschlaf aktivieren" #: acpi.cpp:100 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Tiefschlaf versetzt " "werden (\"Suspend-to-disk\")" #: acpi.cpp:105 msgid "Use software suspend for hibernate" msgstr "Software-Ruhezustand benützen im Tiefschlafzustand" #: acpi.cpp:107 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software " "Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, kann das System in den Tiefschlafzustand " "versetzt werden. Dieser braucht keinen Strom und wird manchmal auch " "\"Suspend-to-disk\" genannt. Dazu wird dann der \"Ruhezustand\" der " "Kernelsoftware verwendet statt auf ACPI direkt zuzugreifen." #: acpi.cpp:117 msgid "Enable &performance profiles" msgstr "Leistungs&profile aktivieren" #: acpi.cpp:119 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK " "in 2.4 and later" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird Zugriff auf ACPI-Leistungsprofile gewährt. " "Dies ist normalerweise ab Kernel Version 2.4 möglich" #: acpi.cpp:123 msgid "Enable &CPU throttling" msgstr "CPU-&Drosselung aktivieren" #: acpi.cpp:125 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually " "OK in 2.4 and later" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird ACPI-Drosselung für " "Geschwindigkeitsänderungen verwendet. Dies ist normalerweise ab Kernel " "Version 2.4 möglich" #: acpi.cpp:129 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up " "to help change ACPI states, there are two ways you can enable this " "application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every " "time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper " "application set-uid root" msgstr "" "Wenn die obigen Ankreuzfelder nicht geändert werden können, liegt dies " "daran, dass kein Programm zum Ändern der ACPI-Zustände eingerichtet ist. Es " "gibt zwei Möglichkeiten dieses Programm zu aktivieren: Sorgen Sie dafür, " "dass die Datei /proc/acpi/sleep bei jedem Systemstart für alle beschreibbar " "ist, oder verwenden Sie den Knopf unten, um das ACPI-Hilfsprogramm von TDE " "\"set-uid root\" zu setzen." #: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 msgid "Setup Helper Application" msgstr "Hilfsprogramm einrichten" #: acpi.cpp:140 msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" msgstr "Dieser Knopf wird verwendet, um das ACPI-Hilfsprogramm zu aktivieren" #: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 #: sony.cpp:102 warning.cpp:291 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Version: %1" #: acpi.cpp:170 apm.cpp:192 msgid "" "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when " "it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root " "without further investigation" msgstr "" "Das Programm %1 scheint eine andere Größe oder Prüfsumme zu haben, als zum " "Zeitpunkt der Kompilierung. Es wird dringend davon abgeraten, die Anwendung " "ohne weitere Untersuchung dieses Umstands \"setuid-root\" zu setzen" #: acpi.cpp:173 acpi.cpp:185 acpi.cpp:197 apm.cpp:174 apm.cpp:195 apm.cpp:207 #: apm.cpp:219 sony.cpp:115 sony.cpp:127 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KLaptopDaemon" #: acpi.cpp:173 apm.cpp:195 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Trotzdem starten" #: acpi.cpp:183 apm.cpp:205 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the " "klaptop_acpi_helper to change." msgstr "" "Sie müssen das Systemverwalter-Passwort eingeben, um die Rechtevergabe des " "Programms klaptop_acpi_helper zu ändern." #: acpi.cpp:196 msgid "" "The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please " "make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Das ACPI-Hilfsprogramm kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht " "gefunden werden kann. Stellen Sie bitte sicher, dass tdesu korrekt " "installiert ist." #: acpi.cpp:279 msgid "" "

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" msgstr "" "

ACPI-Einstellungen

Dieses Modul erlaubt die Einrichtung der ACPI-" "Funktionen." #: apm.cpp:64 msgid "" "This panel lets you configure your APM system and lets you have access to " "some of the extra features provided by it" msgstr "" "Auf dieser Seite kann das APM-System eingerichtet werden. Außerdem können " "Sie hier auf einige Zusatzfunktionalitäten des APM-Systems zugreifen." #: apm.cpp:69 msgid "" "NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. " "You should test these features very gingerly - save all your work, check " "them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in " "the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "Anmerkung: Einige APM-Implementierungen arbeiten im Bereitschafts- und " "Ruhezustand fehlerhaft. Sie sollten diese Funktionen sehr sorgfältig testen: " "Speichern Sie alles, schalten Sie die Funktionen ein und testen Sie den " "Bereitschafts- und den Ruhezustand, indem Sie ihn im Aufklappmenü über dem " "Akkusymbol auswählen. Falls das Wiederaufwachen nicht gelingt, schalten Sie " "die Funktionen wieder aus." #: apm.cpp:98 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up " "to help change APM states, there are two ways you can enable this " "application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time " "your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid " "root" msgstr "" "Wenn die obigen Ankreuzfelder nicht geändert werden können, liegt dies " "daran, dass kein Programm eingerichtet ist, um die APM-Zustände zu ändern. " "Es gibt zwei Möglichkeiten, dieses Programm zu aktivieren: Sorgen Sie dafür, " "dass die Datei /proc/apm bei jedem Systemstart für alle beschreibbar ist " "oder verwenden Sie den Knopf unten, um das Programm %1 \"setuid-root\" zu " "setzen." #: apm.cpp:109 msgid "This button can be used to enable the APM helper application" msgstr "Mit diesem Knopf können Sie das APM-Hilfsprogramm aktivieren" #: apm.cpp:114 msgid "" "Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " "hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " "hibernation check the box below" msgstr "" "Auf diesem System ist der \"Software-Ruhezustand\" eingerichtet. Dieser kann " "dazu verwendet werden, Ihr System in den Tiefschlaf zu versetzen. Falls sie " "ihn aktivieren wollen, markieren Sie das Ankreuzfeld unten." #: apm.cpp:119 msgid "Enable software suspend for hibernate" msgstr "Software-Ruhezustand für Tiefschlaf verwenden" #: apm.cpp:121 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " "'Software Suspend' mechanism" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, sind Wechsel in den Tiefschlafzustand mit dem " "\"Software-Ruhezustand\"-Mechanismus möglich." #: apm.cpp:124 msgid "" "If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " "helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a " "utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " "button below will do this for you" msgstr "" "Wenn keine Eingabe möglich ist, müssen Sie entweder als Systemverwalter " "(root) angemeldet sein oder Sie benötigen ein Hilfsprogramm, um die Funktion " "\"Software-Ruhezustand\" zu aktivieren. TDE bringt ein solches Hilfsprogramm " "mit. Wenn Sie dieses verwenden wollen, müssen Sie es setuid-root setzen. " "Dies können Sie zum Beispiel mit dem Knopf unten erledigen." #: apm.cpp:132 msgid "Setup SS Helper Application" msgstr "Hilfsprogramm für den Software-Ruhezustand einrichten" #: apm.cpp:134 msgid "" "This button can be used to enable the Software Suspend helper application" msgstr "" "Mit diesem Knopf kann die Einrichtung des Hilfsprogramms für den Software-" "Ruhezustand gestartet werden." #: apm.cpp:160 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " "application to change." msgstr "" "Sie müssen das Systemverwalter-Passwort eingeben, um die Rechtevergabe des " "Programms %1 zu ändern." #: apm.cpp:173 msgid "" "%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that " "it is installed correctly." msgstr "" "%1 kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden werden kann. " "Stellen Sie sicher, dass es korrekt installiert ist." #: apm.cpp:218 msgid "" "The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be " "found. Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Das Hilfsprogramm für den Software-Ruhezustand kann nicht aktiviert werden, " "weil tdesu nicht gefunden werden kann. Vergewissern Sie sich, dass tdesu " "korrekt installiert ist." #: apm.cpp:282 msgid "" "

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" msgstr "" "

APM-Einrichtung

Dieses Modul erlaubt die Einrichtung von APM auf " "Ihrem System." #: battery.cpp:72 msgid "&Show battery monitor" msgstr "Akkuü&berwachung anzeigen" #: battery.cpp:74 msgid "This box enables the battery state icon in the panel" msgstr "" "Dieses Ankreuzfeld erlaubt die Anzeige des Akkuladezustand-Symbols in der " "Kontrollleiste." #: battery.cpp:79 msgid "Show battery level percentage" msgstr "Akkuladezustand anzeigen (in %)" #: battery.cpp:81 msgid "" "This box enables a text message near the battery state icon containing " "battery level percentage" msgstr "" "Dieses Ankreuzfeld aktiviert eine Textmeldung neben dem " "Akkuladezustandsymbol, die den prozentualen Akkuladezustand anzeigt." #: battery.cpp:84 msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" msgstr "&Informieren, sobald der Akku voll geladen ist" #: battery.cpp:86 msgid "" "This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " "charged" msgstr "" "Dieses Ankreuzfeld schaltet ein Dialogfenster ein, das immer dann aufgeht, " "wenn der Akku voll geladen ist." #: battery.cpp:89 msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" msgstr "&Beim Akkubetrieb Bildschirmschoner \"Leerer Bildschirm\" verwenden" #: battery.cpp:103 msgid "&Check status every:" msgstr "&Status überprüfen alle:" #: battery.cpp:105 msgid "" "Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " "status" msgstr "Stellt ein, wie oft die Notebook-Software den Akkuzustand überprüft" #: battery.cpp:106 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "sec" msgstr "Sek" #: battery.cpp:114 msgid "Select Battery Icons" msgstr "Akku-Symbole wählen" #: battery.cpp:125 msgid "No &battery" msgstr "Ke&in Akku" #: battery.cpp:126 msgid "&Not charging" msgstr "Kein &Ladevorgang" #: battery.cpp:127 msgid "Char&ging" msgstr "Lade&vorgang" #: battery.cpp:143 msgid "Current Battery Status" msgstr "Aktueller Akkuzustand" #: battery.cpp:174 msgid "" "This panel controls whether the battery status monitor\n" "appears in the system tray and what it looks like." msgstr "" "Dieser Abschnitt legt fest, ob und wie die Akkuanzeige\n" "im Systembereich der Kontrollleiste erscheint." #: battery.cpp:180 msgid "&Start Battery Monitor" msgstr "Akkuü&berwachung starten" #: battery.cpp:276 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management system software " "installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Akkuanzeige

Dieses Modul erlaubt die Anzeige des Akkuzustands. Um es " "benutzen zu können, muss eine Stromspar-Systemsoftware installiert sein (und " "der Rechner muss natürlich einen Akku besitzen)." #: battery.cpp:286 msgid "" "The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " "disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor entry on this page and applying your changes." msgstr "" "Die Akkuüberwachung ist gestartet, aber das Symbol in der Kontrollleiste " "ist deaktiviert. Es erscheint, wenn Akkuanzeige einblenden ausgewählt " "ist." #: battery.cpp:361 msgid "Present" msgstr "Vorhanden" #: battery.cpp:367 msgid "Not present" msgstr "Nicht vorhanden" #: buttons.cpp:122 msgid "Lid Switch Closed" msgstr "Deckel schließen" #: buttons.cpp:124 msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" msgstr "" "Aktionen, die ausgeführt werden sollen, wenn der Deckel geschlossen wird." #: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 msgid "Standb&y" msgstr "&Bereitschaft" #: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" msgstr "" "Versetzt das Notebook in den Bereitschaftszustand (braucht temporär weniger " "Energie)." #: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 msgid "&Suspend" msgstr "Ruhezus&tand" #: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Versetzt das Notebook in den Ruhezustand (\"Suspend-to-RAM\")." #: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 msgid "H&ibernate" msgstr "&Tiefschlaf" #: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Versetzt das Notebook in den Tiefschlaf (\"Suspend-to-disk\")." #: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 msgid "System power off" msgstr "System ausschalten" #: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 msgid "Causes the laptop to power down" msgstr "Schaltet das Notebook ab." #: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 msgid "Causes you to be logged out" msgstr "Sie werden abgemeldet" #: buttons.cpp:148 msgid "&Off" msgstr "A&us" #: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 msgid "Causes the back panel brightness to be set" msgstr "Setzt die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung." #: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 msgid "How bright the back panel will be set to" msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung" #: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 #: profile.cpp:165 warning.cpp:192 msgid "System performance" msgstr "Systemleistung" #: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 msgid "Causes the performance profile to be changed" msgstr "Ändert das Leistungsprofil" #: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 msgid "The performance profile to switch to" msgstr "Wechseln zu Leistungsprofil" #: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 msgid "CPU throttle" msgstr "CPU-Drosseln (throttle)" #: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 msgid "Causes the CPU to be throttled back" msgstr "Drosseln der CPU" #: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 msgid "How much to throttle back the CPU" msgstr "Wie stark soll die CPU gedrosselt werden" #: buttons.cpp:198 msgid "Power Switch Pressed" msgstr "Drücken des Einschaltknopfs" #: buttons.cpp:200 msgid "" "Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" msgstr "" "Aktionen die ausgeführt werden, wenn der Einschaltknopf des Notebooks " "gedrückt wird." #: buttons.cpp:204 power.cpp:222 msgid "Sta&ndby" msgstr "Be&reitschaft" #: buttons.cpp:208 power.cpp:226 msgid "S&uspend" msgstr "Ruhezus&tand" #: buttons.cpp:212 power.cpp:230 msgid "Hi&bernate" msgstr "&Tiefschlaf" #: buttons.cpp:224 msgid "O&ff" msgstr "A&us" #: buttons.cpp:272 msgid "" "This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " "power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already " "automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS " "you probably should not enable anything in this panel." msgstr "" "Diese Seite erlaubt die Einstellung der Aktionen, die ausgelöst werden, wenn " "der Deckel des Notebooks geschlossen wird oder der Einschaltknopf gedrückt " "wird. Einige Notebooks führen solche Aktionen bereits automatisch aus. Wenn " "diese im BIOS nicht ausgeschaltet werden können, sollten sie auf dieser " "Seite nicht aktiviert werden." #: buttons.cpp:614 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " "switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system " "actions" msgstr "" "

Energiesteuerung für Notebooks

Dieses Modul erlaubt es, den " "Einschaltknopf oder den Notebook-Schließmechanismus so einzurichten, dass " "sie Systemaktionen auslösen können." #: main.cpp:155 msgid "&Battery" msgstr "Akk&u" #: main.cpp:159 msgid "&Power Control" msgstr "&Energiekontrolle" #: main.cpp:163 msgid "Low Battery &Warning" msgstr "&Warnung bei nachlassendem Akku" #: main.cpp:167 msgid "Low Battery &Critical" msgstr "&Kritischer Akkuzustand" #: main.cpp:179 msgid "Default Power Profiles" msgstr "Standard-Stromprofile" #: main.cpp:186 msgid "Button Actions" msgstr "Knopfaktionen" #: main.cpp:193 msgid "&ACPI Config" msgstr "&ACPI-Einrichtung" #: main.cpp:200 msgid "&APM Config" msgstr "&APM-Einrichtung" #: main.cpp:217 msgid "&Sony Laptop Config" msgstr "&Sony Notebook-Einrichtung" #: main.cpp:227 msgid "Laptop Battery Configuration" msgstr "Einstellungen zur Akkuü&berwachung" #: main.cpp:228 msgid "Battery Control Panel Module" msgstr "Akkuüberwachungsmodul für die Kontrollleiste" #: main.cpp:230 msgid "(c) 1999 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" #: main.cpp:292 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management software installed. " "(And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Akkuanzeige

Mit diesem Modul kann der Zustand des Akkus angezeigt " "werden. Um es benutzen zu können, muss eine Stromspar-Software installiert " "sein (und natürlich der Rechner einen Akku besitzen)." #: pcmcia.cpp:44 msgid "kcmlaptop" msgstr "kcmlaptop" #: pcmcia.cpp:45 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Überwachungsmodul für das Kontrollleisten-Informationssystem." #: pcmcia.cpp:47 msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" #: pcmcia.cpp:85 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: pcmcia.cpp:118 msgid "" "

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards " "in your system, if there are PCMCIA cards." msgstr "" "

PCMCIA-Einrichtung

Dieses Modul zeigt Informationen zu PCMCIA-Karten " "an, sofern welche vorhanden sind." #: power.cpp:123 profile.cpp:76 msgid "Not Powered" msgstr "Nicht eingesteckt" #: power.cpp:124 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " "been idle for a while" msgstr "" "Die Einstellungen in diesem Abschnitt werden verwendet, wenn das Notebook " "einige Zeit vom Stromnetz getrennt und nicht benutzt wurde." #: power.cpp:130 power.cpp:223 msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" msgstr "Das Notebook wird temporär in einen Stromsparzustand versetzt" #: power.cpp:134 power.cpp:227 msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Das Notebook wird in den Ruhezustand versetzt" #: power.cpp:138 power.cpp:231 msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Das Notebook wird in den Tiefschlaf (hibernate, save-to-disk) versetzt" #: power.cpp:141 power.cpp:234 msgid "None" msgstr "Kein" #: power.cpp:144 power.cpp:237 msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" msgstr "" "Erlaubt das Ändern der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des Notebook-" "Bildschirms" #: power.cpp:149 power.cpp:242 msgid "How bright to change the back panel" msgstr "Wie hell soll die Hintergrundbeleuchtung eingestellt werden" #: power.cpp:159 power.cpp:252 msgid "Enables changing the laptop's performance profile" msgstr "Erlaubt das Ändern der Leistungsprofile des Notebooks" #: power.cpp:164 power.cpp:257 msgid "Which profile to change it to" msgstr "Wechseln auf folgendes Profil" #: power.cpp:174 power.cpp:267 msgid "Enables throttling the laptop's CPU" msgstr "Erlaubt das Drosseln der CPU" #: power.cpp:179 power.cpp:272 msgid "How much to throttle the laptop's CPU" msgstr "Wie stark soll die Notebook-CPU gedrosselt werden" #: power.cpp:195 power.cpp:285 msgid "Don't act if LAV is >" msgstr "Nichts tun wenn LAV >" #: power.cpp:198 power.cpp:288 msgid "" "If enabled and the system load average is greater than this value none of " "the above options will be applied" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv und die Systemlast übersteigt diesen Wert, " "bleiben die obigen Einstellungen wirkungslos." #: power.cpp:204 msgid "&Wait for:" msgstr "&Warten:" #: power.cpp:206 power.cpp:296 msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" msgstr "" "Wie lange ist der Computer nicht benützt worden, bevor diese Werte aktiv " "werden" #: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "min" msgstr "Min" #: power.cpp:216 profile.cpp:140 msgid "Powered" msgstr "Eingesteckt" #: power.cpp:218 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has " "been idle for a while" msgstr "" "Die Einstellungen in diesem Abschnitt werden verwendet, wenn das Notebook am " "Stromnetz angeschlossen ist und einige Zeit nicht benutzt wurde." #: power.cpp:294 msgid "Wai&t for:" msgstr "&Warten:" #: power.cpp:304 msgid "" "This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " "works as a sort of extreme screen saver. You can configure different " "timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is " "plugged in to the mains supply." msgstr "" "Dieser Abschnitt steuert das Verhalten der automatischen Abschaltung. Das " "Abschalten funktioniert wie eine besondere Art von Bildschirmschoner. Hier " "können verschiedene Zeiten und Verhaltensmuster eingestellt werden, abhängig " "davon, ob das Notebook mit dem Stromnetz verbunden ist oder nicht." #: power.cpp:312 msgid "" "Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " "only a temporary state and may not be useful for you." msgstr "" "Notebooks können sich im Bereitschaftszustand auf unterschiedlich verhalten. " "Bei vielen ist das nur ein kurzzeitigerZustand, also von keinem besonderen " "Nutzen." #: power.cpp:581 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " "settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you " "can use to save power" msgstr "" "

Energiesteuerung für Notebooks

Dieses Modul erlaubt die Einrichtung " "der Stromspar-Einstellungen eines Notebooks und das Festlegen der Grenzwerte." #: profile.cpp:77 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" msgstr "" "Die Einträge in diesem Kasten werden immer dann verwendet, wenn das Notebook " "vom Stromnetz getrennt wird." #: profile.cpp:81 profile.cpp:145 msgid "Back panel brightness" msgstr "Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung" #: profile.cpp:82 profile.cpp:146 msgid "Enables the changing of the back panel brightness" msgstr "Erlaubt das Ändern der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung" #: profile.cpp:89 profile.cpp:153 msgid "How bright it should be when it is changed" msgstr "Wie hell soll es nach der Änderung sein" #: profile.cpp:103 profile.cpp:166 msgid "Enables the changing of the system performance profile" msgstr "Erlaubt das Ändern des Systemleistungsprofils" #: profile.cpp:108 profile.cpp:173 msgid "The new system performance profile to change to" msgstr "Wechseln auf Systemleistungsprofil: " #: profile.cpp:121 warning.cpp:215 msgid "CPU throttling" msgstr "CPU-Drosselung" #: profile.cpp:122 profile.cpp:185 msgid "Enables the throttling of the CPU performance" msgstr "Erlaubt das Drosseln der CPU-Leistung" #: profile.cpp:129 profile.cpp:192 msgid "How much to throttle the CPU by" msgstr "CPU-Leistung drosseln um" #: profile.cpp:141 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" msgstr "" "Einträge in diesem Abschnitt werden wirksam, wenn das Notebook an das " "Stromnetz angeschlossen wird" #: profile.cpp:205 msgid "" "This panel allows you to set default values for system attributes so that " "they change when the laptop is plugged in to the wall or running on " "batteries." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie Voreinstellungen für Systemeigenschaften " "festlegen, sodass diese sich - abhängig davon, ob das Notebook mit Akku " "läuft oder am Stromnetz angeschlossen ist - ändern." #: profile.cpp:211 msgid "" "You can also set options for these values that will be set by low battery " "conditions, or system inactivity in the other panels" msgstr "" "Es gibt weitere Einstellungen, die in Kraft treten, wenn ein niedriger " "Ladezustand des Akkus erreicht wird oder das System nicht benutzt wird." #: profile.cpp:411 msgid "" "

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure " "default values for static laptop system attributes that will change when the " "laptop is plugged in or unplugged from the wall." msgstr "" "

Einrichtung des Energieprofils für Notebooks

Dieses Modul erlaubt " "die Einstellung der Voreinstellungen für statische Notebook-" "Systemeigenschaften, die sich ändern, abhängig davon, ob das Notebook mit " "Akkus läuft oder am Stromnetz angeschlossen ist." #: sony.cpp:69 msgid "" "This panel allows you to control some of the features of the\n" "'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " "you\n" "also use the 'sonypid' program in your system" msgstr "" "Hier können einige Funktionen des \"sonypi\"-Geräts für das Notebook " "eingestellt werden. Diese Einstellungen sollten nicht aktiviert werden, wenn " "gleichzeitig auch das Programm \"sonypid\" auf dem System verwendet wird." #: sony.cpp:73 msgid "Enable &scroll bar" msgstr "&Jog-Wheel aktivieren" #: sony.cpp:74 msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, kann das Jog-Wheel unter TDE verwendet werden" #: sony.cpp:78 msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" msgstr "Mittlere Maustaste durch Druck auf das Jog-Wheel &emulieren" #: sony.cpp:79 msgid "" "When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way " "as pressing the middle button on a 3 button mouse" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Druck auf das Jog-Wheel als Klick mit " "der mittleren Maustaste einer 3-Tastenmaus interpretiert" #: sony.cpp:88 msgid "" "The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features " "its\n" "protections need to be changed. Clicking on the button below will change " "them\n" msgstr "" "Auf /dev/sonypi kann nicht zugegriffen werden. Obige Funktionen stehen nur " "zur Verfügung,\n" " wenn die Rechte verändert werden. Ein Klick auf den Knopf unten ändert die " "Rechte.\n" #: sony.cpp:91 msgid "Setup /dev/sonypi" msgstr "/dev/sonypi einrichten" #: sony.cpp:93 msgid "This button can be used to enable the sony specific features" msgstr "" "Mit diesem Knopf können Sie die Sony-spezifischen Funktionen einschalten" #: sony.cpp:113 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/" "sonypi to be changed." msgstr "" "Sie benötigen das Systemverwalter-Passwort, um die Berechtigungen für /dev/" "sonypi zu ändern." #: sony.cpp:126 msgid "" "The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be " "found. Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Die Berechtigungen für /dev/sonypi wurden nicht geändert, weil tdesu nicht " "gefunden werden kann. Stellen Sie bitte sicher, dass tdesu korrekt " "installiert ist." #: sony.cpp:187 msgid "" "

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " "Sony laptop hardware for your system" msgstr "" "

Sony Notebook-Einstellungen

Dieses Modul erlaubt es, einige " "Einstellungen für Sony-Notebooks vorzunehmen" #: warning.cpp:78 warning.cpp:79 msgid "Critical &trigger:" msgstr "Kritische Warnung aus&lösen bei:" #: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 msgid "" "When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" msgstr "" "Wenn der Ladezustand des Akkus diesen Wert unterschreitet, werden die " "untenstehenden Aktionen veranlasst" #: warning.cpp:84 warning.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "%" msgstr "%" #: warning.cpp:98 warning.cpp:99 msgid "Low &trigger:" msgstr "Warnung aus&lösen bei:" #: warning.cpp:121 msgid "Run &command:" msgstr "Befehl aus&führen:" #: warning.cpp:133 msgid "This command will be run when the battery gets low" msgstr "Dieser Befehl wird ausgeführt, wenn der Akkuladestand zu niedrig wird" #: warning.cpp:136 msgid "&Play sound:" msgstr "Klang absp&ielen:" #: warning.cpp:148 msgid "This sound will play when the battery gets low" msgstr "Dieser Klang wird abgespielt, wenn der Akkuladestand zu niedrig wird" #: warning.cpp:151 msgid "System &beep" msgstr "&Signalton" #: warning.cpp:154 msgid "The system will beep if this is enabled" msgstr "Das System gibt den Signalton aus, wenn diese Einstellung aktiv ist." #: warning.cpp:156 msgid "&Notify" msgstr "Be&nachrichtigen" #: warning.cpp:166 msgid "Panel b&rightness" msgstr "Bildschirm&helligkeit" #: warning.cpp:168 msgid "If enabled the back panel brightness will change" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung " "des Bildschirms angepasst" #: warning.cpp:174 msgid "How bright or dim to make the back panel" msgstr "" "Wie hell oder dunkel soll die Hintergrundbeleuchtung eingestellt werden." #: warning.cpp:193 msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird das Leistungsprofil des Notebooks angepasst" #: warning.cpp:202 msgid "The performance profile to change to" msgstr "Leistungsprofil wechseln zu" #: warning.cpp:216 msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" msgstr "Ist diese Einstellung aktiv, wird die CPU-Leistung gedrosselt." #: warning.cpp:225 msgid "How much to throttle the CPU performance by" msgstr "Wie stark soll die CPU-Leistung gedrosselt werden, bei" #: warning.cpp:237 msgid "System State Change" msgstr "Wechsel des Systemzustandes" #: warning.cpp:238 msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" msgstr "" "Wählen Sie eine Aktion aus den folgenden Einträgen, wenn der Ladezustand des " "Akkus zu niedrig wird" #: warning.cpp:242 msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" msgstr "" "System in Bereitschaftszustand versetzen - verbraucht temporär weniger " "Energie" #: warning.cpp:248 msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" msgstr "System in Ruhezustand (Suspend-to-RAM) versetzen." #: warning.cpp:254 msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" msgstr "System in Tiefschlaf versetzen (\"Suspend-to-disk\")" #: warning.cpp:259 msgid "&Logout" msgstr "&Abmelden" #: warning.cpp:263 msgid "Power the laptop off" msgstr "Das Notebook ausschalten" #: warning.cpp:266 msgid "&None" msgstr "&Kein" #: warning.cpp:275 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery " "power is going to run out VERY VERY soon." msgstr "" "Dieser Abschnitt legt fest, wie und wann Warnungen übermittelt werden, die " "anzeigen, dass der Ladezustand des Akkus sehr kritisch ist." #: warning.cpp:277 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery " "power is about to run out" msgstr "" "Dieser Abschnitt legt fest, wie und wann Warnungen übermittelt werden, die " "anzeigen, dass der Ladezustand des Akkus zu niedrig wird." #: warning.cpp:570 warning.cpp:587 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt." #: warning.cpp:598 msgid "" "

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case " "your battery's charge is about to run out." msgstr "" "

Warnung: Akkustand niedrig

Mit diesem Modul können Sie einstellen, " "dass ein Alarm ausgelöst wird, wenn die Kapazität der Akkus zur Neige geht."