# translation of kcmtdewallet.po to German # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtdewallet\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:59+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: konfigurator.cpp:47 msgid "kcmtdewallet" msgstr "kcmtdewallet" #: konfigurator.cpp:48 msgid "TDE Wallet Control Module" msgstr "TDE Steuerungsmodul für die digitale Brieftasche" #: konfigurator.cpp:50 msgid "(c) 2003 George Staikos" msgstr "(c) 2003 George Staikos" #: konfigurator.cpp:117 msgid "New Wallet" msgstr "Neue digitale Brieftasche" #: konfigurator.cpp:118 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Name der neuen digitalen Brieftasche:" #: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 msgid "Always Allow" msgstr "Immer zulassen" #: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 msgid "Always Deny" msgstr "Immer verbieten" #: konfigurator.cpp:299 msgid "" "This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." msgstr "Dieses Modul erlaubt die Einrichtung des TDE Brieftaschensystems." #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Wallet Preferences" msgstr "Einstellungen für die digitale Brieftasche" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" msgstr "TDE Brieftaschensystem &aktivieren." #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " "passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

" msgstr "" "

Das Brieftaschensystem erlaubt die bequeme und sichere Verwaltung von " "Kennwörtern. Entscheiden Sie, ob Sie dieses System benutzen wollen.

" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Close Wallet" msgstr "Digitale Brieftasche schließen" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " "from viewing or using them." msgstr "" "Es ist ratsam, die digitalen Brieftaschen zu schließen, sobald sie nicht mehr " "benötigt werden, um den unberechtigten Zugriff darauf zu verhindern." #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Close when unused for:" msgstr "Bei Nichtgebrauch schließen nach:" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "

Close wallet after a period of inactivity" "
When a wallet is closed the password is needed to access it again.

" msgstr "" "

Nach einer Zeit der Nichtbenutzung die digitale Brieftasche schließen. " "
Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das " "Kennwort benötigt.

" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid " min" msgstr " Min" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Close when screensaver starts" msgstr "Schließen, wenn der Bildschirmschoner aktiv wird." #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "

Close wallet as soon as the screensaver starts." "
When a wallet is closed the password is needed to access it again.

" msgstr "" "

Digitale Brieftasche schließen, wenn der Bildschirmschoner aktiv wird. " "
Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das " "Kennwort benötigt.

" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close when last application stops using it" msgstr "Schließen, sobald keine Anwendung mehr darauf zugreift." #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "

Close wallet as soon as applications that use it have stopped." "
Note that your wallets will only be closed when all applications that use " "it have stopped." "
When a wallet is closed the password is needed to access it again.

" msgstr "" "

Digitale Brieftasche schließen, sobald keine Anwendung mehr darauf " "zugreift. " "
Die digitale Brieftasche wird erst geschlossen, wenn alle Anwendungen, die " "darauf zugegriffen haben, beendet wurden." "
Ist eine digitale Brieftasche geschlossen, wird zum Öffnen erneut das " "Kennwort gebraucht.

>" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Automatic Wallet Selection" msgstr "Automatische Wahl der digitalen Brieftasche" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Select wallet to use as default:" msgstr "Standardbrieftasche:" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Different wallet for local passwords:" msgstr "Andere digitale Brieftasche für lokale Kennwörter:" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:51 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Neu ..." #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Wallet Manager" msgstr "Dienstprogramm für digitale Brieftaschen" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show manager in system tray" msgstr "Dienstprogramm für digitale Brieftaschen im Systembereich anzeigen" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" msgstr "" "Symbol im Systembereich ausblenden, sobald die letzte digitale Brieftasche " "geschlossen ist" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Access Control" msgstr "Zugriffsüberwachung" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" msgstr "" "&Nachfragen, wenn eine Anwendung auf eine geöffnete digitale Brieftasche " "zugreifen will." #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Wallet" msgstr "Digitale Brieftasche" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Regeln" #. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Launch Wallet Manager" msgstr "Dienstprogramm für digitale &Brieftaschen starten"