# Übersetzung von kedit.po ins Deutsche # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2003. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # translation of kedit.po to German # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:00+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "Date&i einfügen ..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "&Datum einfügen" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Zwischenräume komprimieren" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Zeile:000000 Spalte: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Zeile: 1 Spalte: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "Einf" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Rechtschreibprüfung: gestartet" #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Rechtschreibprüfung bei %1%" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Rechtschreibprüfung abgebrochen" #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell lässt sich nicht starten. Bitte stellen Sie sicher,\n" "dass ISpell korrekt eingerichtet ist und sich in Ihrem PATH befindet." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Rechtschreibprüfung ist abgestürzt" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell scheint abgestürzt zu sein." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "Die gewünschte Datei ist größer als von KEdit unterstützt. Stellen Sie " "sicher, dass genügend Systemressourcen vorhanden sind oder benutzen Sie ein " "anderes Programm, das mit solch großen Dateien umgehen kann, wie z. B. " "KWrite." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Es wird versucht eine große Datei zu laden" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Abgeschlossen" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Datei einfügen" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Das Dokument wurde verändert.\n" "Möchten Sie es speichern?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Datei kann nicht gespeichert werden.\n" "Trotzdem beenden?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Gespeichert: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Datei speichern unter" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei mit dem Namen \"%1\" existiert bereits. Soll die Datei " "überschrieben werden?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Gespeichert unter %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Neues Dokument]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Datei: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Drucken abgebrochen." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Drucken beendet." #: kedit.cpp:993 #, fuzzy msgid "Malformed URL" msgstr "" "Ungültige URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Der angegebene Name ist ein Ordner" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Die angegebene Datei existiert nicht." #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Sie haben kein Leserecht für die Datei." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "" "Das Erstellen einer Sicherungsdatei für das Original ist nicht möglich." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Schreiben der Datei nicht möglich." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Speichern der Datei nicht möglich." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Ungültige URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Herunterladen der Datei nicht möglich." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Neues Fenster erstellt" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Ladebefehl ausgeführt" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "TDE-Texteditor" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Kodierung der folgenden Dokumente" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "Datei oder URL, die geöffnet werden soll" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Schriftart für Editor" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Textfarbe im Arbeitsbereich" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: kedit.cpp:1340 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Kodierung wählen ..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Kodierung wählen" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Die Zeichensatz-Kodierung für die Textdatei wählen: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Standard-Kodierung" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Standard-Kodierung" #: ktextfiledlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Datei öffnen" #: ktextfiledlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Datei speichern unter" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Eigene Farben verwenden" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Vordergrundfarbe:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Hintergrundfarbe:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Benutzerdefinierte Farben verwenden" #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Textfarbe" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Art des Zeilenumbruchs" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Umbruchspalte" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Beim Speichern Sicherungsdatei erstellen" #: keditui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "KEdit" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Zeilenumbruch:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Beim Speichern &Sicherungsdatei erstellen" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Zeilenumbruch ausschalten" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Weicher Zeilenumbruch" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Bei der angegebenen Spalte" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "&Umbruchspalte:"