# translation of kjots.po to German # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:01+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Gregor Zumstein \n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Nächstes Buch" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Vorheriger Block" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "Neue &Seite" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "&Neues Buch ..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Seite exportieren" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Als Textdatei ..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Als HTML-Datei ..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Buch exportieren" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "Seite &löschen" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Buch &löschen" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Manuelles Speichern" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "In Seiten&titel kopieren" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Datum einfügen" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Neues Buch" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Buchname:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Möchten Sie die %1 Seite wirklich löschen?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Buch löschen" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Möchten Sie die %1 Seite wirklich löschen?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Seite löschen" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch speichern" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Die Datei %1existiert bereits. Möchten Sie die Datei " "überschreiben?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Dieses Lesezeichen stammt aus einer älteren Version von KJots und wird nicht " "vollständig unterstützt. Möglicherweise funktioniert es noch, möglicherweise " "aber auch nicht. Sie sollten es löschen und neu anlegen." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Alle Seiten müssen in einem Buch sein. Möchten Sie ein neues Buch erzeugen, um " "die Seite dorthin zu schieben?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Neues Buch erzeugen" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Seite nicht verschieben" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Buch umbenennen" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "%1 wird gespeichert" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Inhalt von %1 nach %2 speichern" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Drucken: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Unbenanntes Buch" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Seite umbenennen" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Seitentitel:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Seite %1" #: main.cpp:37 msgid "KDE note taking utility" msgstr "KDE-Dienstprogramm zum Erstellen von Notizen" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " Minuten" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "So lange wartet KJots, bis ungespeicherte Änderungen automatisch gespeichert " "werden." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Speichern: &Alle " #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Änderungen periodisch &speichern" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Wenn \"Automatisch speichern\" ausgewählt ist, speichert KJots automatisch " "Änderungen an Büchern nach dem vorgegebenen Zeitintervall." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Unico&de-Kodierung verwenden" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Wie soll das Hauptfenster geteilt werden." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Das aktuell geöffnete Buch bzw. die aktuell geöffnete Seite." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "" "Die Schriftart, die für die Anzeige des Inhalts der Bücher verwendet wird." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Sollen Bücher automatisch gespeichert werden." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Festlegen, ob UTF-8-Kodierung beim Speichern und Laden erzwungen werden soll." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "Abstand in Minuten, nach dem die Bücher automatisch gespeichert werden sollen." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "" "Der letzte Bezeichner, der für ein Buch oder eine Seite verwendet wurde."