# translation of kimagemapeditor.po to German # Thomas Diehl , 2004. # Carsten Niehaus , 2004. # Georg Schuster , 2005. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Übersetzung von kimagemapeditor.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 23:23+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Carsten Niehaus,Georg Schuster" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cniehaus@kde.org,gschuster@utanet.at" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Bereiche" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

Bereichsliste

Die Bereichsliste führt alle Bereiche der Karte an." "
In der linken Spalte werden die mit dem Bereich verbundenen Links " "angezeigt; rechts wird der Teil des Bildes, der zum Bereich gehört, " "angezeigt.
Die maximale Größe der Vorschau kann eingestellt werden." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Eine Liste aller Bereiche" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Übersichten" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Ein Editor für HTML-Imagemaps" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Datei öffnen

Hier anklicken, um eine neue Bild- oder HTML-Datei zu " "öffnen." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Ein neues Bild oder eine HTML-Datei öffnen" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Datei sichern

Anklicken, um die Änderungen in der HTML-Datei " "zusichern." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML-Datei sichern" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Datei schließen

Anklicken, um die aktuell geöffnete HTML-Datei zu " "schließen." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "HTML-Datei schließen" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Kopieren

Anklicken, um den ausgewählten Bereich zu kopieren." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Ausschneiden

Anklicken, um den ausgewählten Bereich " "auszuschneiden." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Einfügen

Anklicken, um den kopierten Bereich einzufügen." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Löschen

Anklicken, um den ausgewählten Bereich zu löschen." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Eigenschaften" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zoom

Auswahl des gewünschten Zoomfaktors." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Hervorgehobener Bereich" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Zeige das Alt-Tag" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Alt-Tag ausblenden" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Name der Karte ..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Ne&ue Karte ..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Neue Karte erstellen" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "Karte &löschen" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Die zur Zeit aktive Karte löschen" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "&Bearbeite den Standardbereich ..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Bearbeite den Standardbereich der gegenwärtig aktuellen Karte" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Vorschau" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Vorschau anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Bild" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Bild hinzufügen ..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Ein neues Bild hinzufügen" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Bild entfernen" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Das aktuell sichtbare Bild entfernen" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Usemap bearbeiten ..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Bearbeite das Usemap-Attribut des gegenwärtig sichtbaren Bildes" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTML anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Auswahl" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Auswahl

Anklicken, um Bereiche auszuwählen." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Kreis

Anklicken, um das Zeichnen eines Kreises zu beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "" "

Rechteck

Anklicken, um das Zeichnen eines Rechtecks zu beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Vieleck" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "" "

Vieleck

Anklicken, um das Zeichnen eines Vieleckes zu beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Freihand-Vieleck" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Freihand-Vieleck

Anklicken, um das Zeichnen eines Freihand-Vieleckes " "zu beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "Punkt &hinzufügen" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Punkt hinzufügen

Anklicken, um Punkte zu einem Vieleck hinzuzufügen." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "Punkt &entfernen" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Punkt entfernen

Anklicken, um Punkte von einem Vieleck zu entfernen." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Zeichnung verwerfen" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Nach links verschieben" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Breite vergrößern" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Breite verringern" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Höhe vergrößern" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Höhe verringern" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Ganz nach vorne" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Ganz nach hinten" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Eins nach vorne" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Eins nach hinten" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KImageMapEditor einrichten ..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Bereichsliste anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Kartenliste anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Bilderliste anzeigen" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Bereichsliste ausblenden" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Kartenliste ausblenden" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Bilderliste ausblenden" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr "Auswahl: - Cursor: x: 0, y: 0" #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Auswahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Auswahl: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Bild oder Html-Datei ablegen" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Namen der Karte eingeben" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Geben Sie den Namen der Karte ein:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Der Name %1 besteht bereits." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML-Code der Karte" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-Datei\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n" "*.htm *.html|HTML-Dateien\n" "*.png|PNG-Bilder\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-Bilder\n" "*.gif|GIF-Bilder\n" "*|Alle Dateien" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Zu öffnende Datei auswählen" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-Datei" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits.
Wollen Sie die Datei " "überschreiben?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Keine die Rechte, die Datei %1 zu verändern." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Die Datei %1gibt es nicht." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Die Datei gibt es nicht" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht gespeichert werden, weil die " "erforderlichen Schreibrechte fehlen." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Soll die Bildkarte %1 wirklich gelöscht werden?
Dies ist " "nicht rückgängig zu machen.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Bildkarte löschen?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "" "Die Datei %1 wurde geändert.
Soll sie gespeichert werden?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Namen der Kartenverknüpfung (Usemap) eingeben" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Wert des Usemap-Tags eingeben:" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "Noname" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Anzahl der Bereiche" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Vieleck" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Schneide %1 aus" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Lösche %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Füge %1 ein" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Verschiebe %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Verändere die Größe von %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Punkt zu %1 hinzufügen" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Punkt von %1 entfernen" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Erstelle %1" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Oberes &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Oberes &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Höhe:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Mittelpunkt &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Mittelpunkt &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Radius:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Oberes &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Oberes &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Ersatz-&Text:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Ziel:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Tite&l:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Standardkarte aktivieren" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Beim Anklicken:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Beim Doppelklicken:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Bei gedrücktem Mausknopf:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Beim Mausknopf loslassen:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Wenn der Mauszeiger drüber steht:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Bei Mausbewegung:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Beim Verlassen des Mauszeigers:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Bereichs-Tag Editor" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&dinaten" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Wählen Sie ein Bild und/oder eine Karte zum Bearbeiten aus" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Karten" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Bildvorschau" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Keine Karten gefunden" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Keine Bilder gefunden" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Bilder" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maximale Bildvorschau-Höhe:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Max. Anzahl &Rückgängig:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Wiederholgrenze:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Beginne mit dem zuletzt verwendeten Dokument" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Web-Dateien" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-Dateien" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-Bilder" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-Bilder" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-Bilder" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Bild zum Öffnen auswählen" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Gebe beim Ausstieg HTML-Code auf die Standardausgabe aus" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Für die Hilfe bei den Make-Dateien und das Debian Paket" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Für die Hilfe bei der Fehlersuche im --enable-final Modus" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Für die Übersetzung ins Spanische" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Für die Übersetzung ins Niederländische" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Für die Übersetzung ins Französische" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Karte" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor Haupt-Werkzeugleiste" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor Zeichnen-Werkzeugleiste"