# translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Απόδοση του KDE

Εδώ μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις που βελτιώνουν την " "απόδοση του KDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Επίδοση Konqueror

Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε πολλές επιλογές που " "βελτιώνουν την επίδοση του Konqueror. Περιλαμβάνονται επιλογές για χρήση ήδη " "υπάρχοντων διεργασιών του και για διατήρηση διεργασιών του προφορτωμένων." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Απενεργοποιεί την ελαχιστοποίηση της χρήσης της μνήμης και σας επιτρέπει να " "κάνετε κάθε ενέργεια περιήγησης ανεξάρτητη από τις άλλες" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror " "χρησιμοποιείται για εξερεύνηση αρχείων στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε " "στιγμή, ασχέτως με το πόσα παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να " "μειωθούν οι απαιτήσεις πόρων. " "

Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα " "εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror " "χρησιμοποιείται στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε στιγμή, ασχέτως με το πόσα " "παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να μειωθούν οι απαιτήσεις " "πόρων. " "

Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα " "εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Αν μη μηδενική, αυτή η επιλογή επιτρέπει να διατηρούνται διεργασίες του " "Konqueror στη μνήμη μετά και το κλείσιμο των παραθύρων, μέχρι τον αριθμό που " "ορίζεται σε αυτή την επιλογή. " "

Όταν χρειαστεί μια νέα διεργασία του Konqueror, μία από τις προφορτωμένες " "διεργασίες θα επαναχρησιμοποιηθεί, βελτιώνοντας την ανταπόκριση εις βάρος της " "απαιτούμενης μνήμης από τις προφορτωμένες διεργασίες." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, μία διεργασία του Konqueror θα προφορτωθεί μετά το τέλος μιας " "κανονικής εισόδου στο KDE. " "

Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα το πρώτο παράθυρο του Konqueror να ανοίξει " "γρηγορότερα, εις βάρος μεγαλύτερου χρόνου για την εκκίνηση του KDE (έχοντας τη " "δυνατότητα να δουλεύετε όσο εκκινεί, οπότε μπορεί να μη γίνει καν εμφανές ότι " "φορτώνει περισσότερο)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το KDE θα προσπαθεί πάντα να έχει μία προφορτωμένη διεργασία " "του Konqueror σε ετοιμότητα, προφορτώνοντας μια νέα διεργασία στο περιθώριο " "΄οπότε δεν υπάρχει κάποια διαθέσιμη, έτσι ώστε τα παράθυρα να ανοίγουν πάντα " "γρηγορότερα. " "

Προειδοποίηση: Σε μερικές περιπτώσεις, είναι δυνατόν αυτό να " "δημιουργεί εντύπωση χαμηλότερης επίδοσης." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Ελαχιστοποίηση χρήσης μνήμης" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Ποτέ" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Μόνο για &περιήγηση αρχείων (προτείνεται)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Πά&ντα (χρήση με προσοχή)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Προφόρτωση" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Μέγιστος αριθμός διεργασιών που διατηρούνται &προφορτωμένες:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Προφόρτωση μιας διεργασίας μετά την εκκίνηση του KDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Προσπάθεια πάντα να υπάρχει τουλάχιστον μια προφορτωμένη διεργασία" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου των ρυθμίσεων &συστήματος κατά την εκκίνηση" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Προειδοποίηση: Αυτή η επιλογή σε σπάνιες περιπτώσεις μπορεί να οδηγήσει " "σε διάφορα προβλήματα. Ανατρέξτε στη βοήθεια 'Τί είναι αυτό;' (Shift+F1) για " "λεπτομέρειες." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Κατά την εκκίνηση το KDE πρέπει να ελέγξει τις ρυθμίσεις του συστήματός του " "(τύποι αρχείων, εγκατεστημένες εφαρμογές, κτλ.), και σε περίπτωση κάποιας " "αλλαγής από την τελευταία φορά, η λανθάνουσα μνήμη των ρυθμίσεων (KSyCoCa) " "πρέπει να ενημερωθεί.

" "

Αυτή η επιλογή αναιρεί τον έλεγχο, αποφεύγοντας την αναζήτηση μέσα στους " "καταλόγους που περιέχουν αρχεία ρύθμισης κατά την εκκίνηση του KDE, κάνοντας " "την εκκίνηση γρηγορότερη. Ωστόσο, στη σπάνια περίπτωση που έχει αλλάξει κάτι " "στις ρυθμίσεις από τη τελευταία φορά, και αυτή η αλλαγή χρειάζεται πριν τον " "έλεγχο αυτό, αυτή η επιλογή μπορεί να οδηγήσει σε διάφορα προβλήματα (εφαρμογές " "που λείπουν από το K Menu, αναφορές από εφαρμογές για τύπους αρχείων που " "λείπουν, κτλ.)

" "

Αλλαγές στις ρυθμίσεις του συστήματος γίνονται συνήθως με (απ)εγκαταστάσεις " "εφαρμογών. Προτείνεται λοιπόν να απενεργοποιείται προσωρινά αυτή η επιλογή κατά " "την (απ)εγκατάσταση εφαρμογών.

" "

Γι αυτόν το λόγο, η χρήση αυτή της επιλογής δεν προτείνεται. Ο χειριστής " "κατάρρευσης του KDE θα αρνηθεί να σας δώσει έλεγχο προς τα πίσω του σφάλματος " "όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή ( Θα πρέπει να δημιουργήσετε ξανά το σφάλμα με " "την επιλογή ανενεργή, ή να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Ανάπτυξης για τον " "χειριστή κατάρρευσης).

"