# translation of kio_media.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Όνομα υποδοχής" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του KDE δεν εκτελείται." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Αυτό το όνομα συσκευής υπάρχει ήδη." #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο." #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο για ανάγνωση." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Χωρίς μηνύματα" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Οι εντολές chown και chmod δεν επιστρέφουν σφάλματα, ακόμα κι αν υπήρξαν. " "Χρησιμοποιήσετε το με προσοχή!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Σύγχρονη λειτουργία" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Όλες οι λειτουργίες Ε/Ε στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται σύγχρονα." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Ενημέρωση του χρόνου προσπέλασης του inode με κάθε προσπέλαση." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Σημείο προσάρτησης:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Ο κατάλογος στον οποίο θα προσαρτηθεί το σύστημα αρχείων. Σημειώστε ότι δεν " "υπάρχει καμία εγγύηση ότι το σύστημα θα σεβαστεί την επιθυμία σας. Ο κατάλογος " "θα πρέπει να είναι μέσα στον /media και δε χρειάζεται να υπάρχει ήδη." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων αυτόματα." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Ειδικές επιλογές προσάρτησης συστήματος αρχείων" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Flushed IO" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Άμεση εγγραφή όλων των δεδομένων στην αποσπώμενη συσκευή χωρίς τη χρήση " "προσωρινής αποθήκευσης." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων UTF-8" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "Το UTF8 είναι η ασφαλής κωδικοποίηση 8-bit Unicode του συστήματος αρχείων που " "χρησιμοποιείται από την κονσόλα. Μπορεί να ενεργοποιηθεί με αυτή την επιλογή." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Προσάρτηση από το χρήστη" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Προσάρτηση αυτού του συστήματος αρχείων ως χρήστης." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Καταγραφή χρονικού:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Καθορίζει τη λειτουργία χρονικού (journaling) για τα δεδομένα. Τα " "μεταδεδομένα καταγράφονται κάθε φορά στο χρονικό.

\n" " \n" "

Όλα τα δεδομένα

\n" " Όλα τα δεδομένα καταγράφονται στο χρονικό πριν να εγγραφούν στο " "κύριο σύστημα αρχείων. Αυτή είναι η πιο αργή μέθοδος αλλά με τη μέγιστη " "ασφάλεια για τα δεδομένα.\n" "\n" "

Ταξινομημένα (Ordered)

\n" " Όλα τα δεδομένα γράφονται απευθείας στο κύριο σύστημα αρχείων πριν " "την αποθήκευσή των μεταδεδομένων τους στο χρονικό του συστήματος αρχείων.\n" "\n" "

Ανταπάντηση (Write back)

\n" " Η σειρά των δεδομένων δε διατηρείται - υπάρχει περίπτωση να γραφούν " "δεδομένα στο κύριο σύστημα αρχείων μετά την καταγραφή των μεταδεδομένων τους " "στο χρονικό του συστήματος αρχείων. Αυτό πιθανολογείται ότι έχει τη βέλτιστη " "ταχύτητα στο σύστημα αρχείων. Εγγυάται εσωτερική ακεραιότητα στο σύστημα " "αρχείων, ωστόσο μπορεί να επιτρέψει την εμφάνιση παλιών δεδομένων σε αρχεία " "μετά από κάποια κατάρρευση ή επαναφορά του χρονικού." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Όλα τα δεδομένα" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ταξινομημένα" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Ανταπάντηση" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Σύντομα ονόματα:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα δημιουργούνται και θα εμφανίζονται τα " "ονόματα αρχείων που ακολουθούν το πρότυπο 8.3. Αν είναι διαθέσιμο ένα μακρύ " "όνομα αρχείου, τότε αυτό θα προτιμάται για εμφάνιση.

\n" "\n" "

Πεζά

\n" "Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με πεζούς χαρακτήρες και θα αποθηκεύεται το " "μακρύ όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζονται με κεφαλαία και θα αποθηκεύεται το μακρύ " "όνομα όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα " "όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία ή μόνο από πεζά.\n" "\n" "

Μικτά

\n" "Τα σύντομα ονόματα θα εμφανίζοντα όπως είναι και θα αποθηκεύεται το μακρύ όνομα " "όταν το σύντομο όνομα δεν αποτελείται μόνο από κεφαλαία." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Πεζά" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Μικτά" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Σύστημα αρχείων: iso9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Πληροφορίες μέσου" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιημένο" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "Βασικό URL" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Κόμβος συσκευής" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Περίληψη μέσου" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Ραβδόγραμμα" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Αυτόματη ενέργεια" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Μην κάνεις τίποτα" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Αυτό το μέσο δεν υπάρχει: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "Εγγραφέας CD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Δισκέτα" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Δίσκος zip" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Απομακρυσμένο κοινόχρηστο" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός δίσκος" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 msgid "Unknown Drive" msgstr "Άγνωστος οδηγός" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 msgid "Floppy Drive" msgstr "Οδηγός δισκέτας" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 msgid "Zip Drive" msgstr "Δίσκος zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Μη έγκυρος τύπος συστήματος αρχείων" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη." #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται " "παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους " "πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή." #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Δυστυχώς, η συσκευή %1 (%2) με όνομα '%3' " "που είναι προσαρτημένη στο %4, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Η εντολή umount επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Η αποπροσάρτηση απέτυχε λόγω του ακόλουθου σφάλματος:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Το %1δεν μπορεί να βρεθεί." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "" "Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να ανοίξει ο οδηγός" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "" "Η συσκευή αποπροσαρτήθηκε με επιτυχία, αλλά δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Προσάρτηση δοσμένου URL (προκαθορισμένο)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Εξαγωγή του δοσμένου URL μέσω του kdeeject" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" "Αποπροσάρτηση και εξαγωγή του δοσμένου URL (απαραίτητο για μερικές συσκευές " "USB)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Σύστημα αρχείων: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να είναι μέσα στο /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Η αποθήκευση των αλλαγών απέτυχε" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Προσάρτηση"