# translation of kscd.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 13:08+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Επεξεργαστής CD" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Αποστολή" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Η εγγραφή υποβλήθηκε επιτυχώς." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Υποβολή εγγραφής" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Σφάλμα αποστολής εγγραφής.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Το όνομα καλλιτέχνη του δίσκου πρέπει να συμπληρωθεί.\n" "Παρακαλώ διορθώστε την εγγραφή και προσπαθήστε ξανά." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση βάσης δεδομένων" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Ο τίτλος του δίσκου πρέπει να συμπληρωθεί.\n" "Παρακαλώ διορθώστε την εγγραφή και προσπαθήστε ξανά." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Τουλάχιστον ένας τίτλος κομματιού πρέπει να καταχωρηθεί.\n" "Παρακαλώ διορθώστε την εγγραφή και προσπαθήστε ξανά." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Μη έγκυρη λίστα αναπαραγωγής\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο αριθμούς κομματιών, χωρισμένους με κόμμα." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Άνοιγμα" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "Πίσω/Κομμάτι έγινε" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "Αναπαραγωγή" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Διακοπή" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Ανοικτό" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "Σφάλμα CDDA" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "Απάντηση CDDA" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "Άγνωστος τίτλος" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Κομμάτι %1" #: kscd.cpp:83 msgid "KDE CD player" msgstr "Αναπαραγωγέας CD του KDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "'Εντ.: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Λίστα κομματιών" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Επανάληψη" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Ανακάτεμα" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση κα&θολικών συντομεύσεων..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Πληροφορίες καλλιτέχνη" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Τρέχον κομμάτι: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "Οδηγός CD (πρέπει να σταματήσει η αναπαραγωγή για να το αλλάξετε)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Αναπαραγωγέας CD" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Ρυθμίσεις & Συμπεριφορά" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Ρύθμιση αντικειμένων προς ανάκτηση" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης ή πρόσβασης στο CDROM (ή δεν υπάρχει μουσικό CD στον οδηγό).\n" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια πρόσβασης στο:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Δε βρέθηκε σύμφωνη εγγραφή freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της εγγραφής freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Επιλογή καταχώρησης CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Επιλογή μιας καταχώρησης CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Κομ Απομ" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Συν Δευτ" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Συν Απομ" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Κομ Δευτ" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Συσκευή CD, μπορεί να είναι μία διαδρομή ή μία media:/ URL" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Ενημέρωση βιβλιοθήκης workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Βιβλιοθήκη workman, προηγούμενος συντηρητής" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Αφθονία διορθώσεων" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Βιβλιοθήκη workman" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Εργασία στο περιβάλλον χρήστη" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Ιδιαίτερες ευχαριστίες στο freedb.org για την παροχή μιας ελεύθερης βάσης " "δεδομένων CD τύπου CDDB" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Χρώμα &φόντου:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Το χρώμα φόντου που θα χρησιμοποιηθεί στην οθόνη LCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στο &πλαίσιο συστήματος" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα εικονίδιο θα εμφανιστεί στο " "πλαίσιο συστήματος. Σημειώστε ότι το KsCD δεν " "θα τερματίσει όταν το παράθυρο κλείσει αν το εικονίδιο πλαισίου συστήματος " "είναι ενεργοποιημένο. Μπορείτε τότε να κλείσετε το KsCD κάνοντας κλικ στο " "κουμπί Τερματισμός ή κάνοντας δεξί κλικ στο εικονίδιο του πλαισίου συστήματος " "και επιλέγοντας την κατάλληλη καταχώρηση." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Εμφάνιση αναγγελίας κο&μματιού" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Χρώμα &LCD:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Το χρώμα προσκηνίου που θα χρησιμοποιηθεί στην οθόνη LCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&Γραμματοσειρά του LCD:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 δευτερόλεπτο" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει τον αριθμό των δευτερολέπτων που θα υπερπηδά το KsCD " "όταν πατιούνται τα κουμπιά υπερπήδησης μπροστά ή πίσω." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&Μεσοδιάστημα υπερπήδησης:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Αυτό&ματη αναπαραγωγή μετά την εισαγωγή CD" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το CD θα αρχίσει να αναπαράγεται " "αυτόματα μετά την εισαγωγή στο CD-ROM." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Εξαγωγή CD μετά το τέλος της αναπαραγωγής" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το CD θα εξαχθεί αυτόματα από τη " "συσκευή όταν τελειώσει η αναπαραγωγή." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής CD στην έ&ξοδο" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το CD θα σταματήσει αυτόματα να παίζει " "όταν κλείσετε το KsCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Σ&υσκευή CD-ROM" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "Η συσκευή CD-ROM για την αναπαραγωγή CD. Συνήθως είναι κάτι σαν \"/dev/cdrom\". " "Για να ανιχνεύσει αυτόματα το KsCD το CD-ROM σας, αφήστε αυτό το πεδίο κενό." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "&Επιλογή συσκευής ήχου:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Χρήση απευθείας ψηφιακής αναπαραγωγής" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το KsCD θα προσπαθήσει να παίξει το CD " "χρησιμοποιώντας απευθείας ψηφιακή αναπαραγωγή. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη " "όταν το CD-ROM δεν είναι απευθείας συνδεδεμένο στην έξοδο ήχου του υπολογιστή. " "Σημειώστε ότι η ψηφιακή αναπαραγωγή καταναλώνει περισσότερους πόρους συστήματος " "από την τυπική μέθοδο αναπαραγωγής." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "&Επιλογή συστήματος υποστήριξης ήχου:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Υπηρεσίες Πληροφοριών Μουσικής " #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή κω&δικοποίησης:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε " "κωδικοποίηση για τα αποτελέσματα του ερωτήματος CDDB. Το πρότυπο καθορίζει ότι " "τα αποτελέσματα του CDDB είναι σε Latin1. Αυτό δεν είναι αληθές, αφού χρήστες " "που μιλούν άλλες γλώσσες χρησιμοποιούν συχνά άλλες 8-bit κωδικοποιήσεις." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Πρόοδος κομματιού" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Χειριστήριο έντασης" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Απο&βολή" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Ένταση: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "Τυ&χαία" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Επιπρόσ&θετα" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Αναπαραγ&ωγή" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Επόμε&νο" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Προη&γούμενο" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Ένταση εξόδου" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Αναπαραγωγή τυχαίων κομματιών." #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η σειρά αναπαραγωγής\n" " των κομματιών του CD επιλέγεται τυχαία." #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Εμφάνιση ενός εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος." #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά την εισαγωγή ενός CD." #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής CD κατά την έξοδο από το πρόγραμμα." #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Εξαγωγή CD μετά το τέλος της αναπαραγωγής." #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Επανάληψη κομματιών." #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Μεσοδιάστημα υπερπήδησης." #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Όνομα της συσκευής CD-ROM." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Το σύστημα υποστήριξης ήχου που χρησιμοποιεί το KsCD." #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Η συσκευή ήχου που χρησιμοποιεί το KsCD." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Χρήση απευθείας ψηφιακής αναπαραγωγής." #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το KsCD θα προσπαθήσει να παίξει το CD " "χρησιμοποιώντας απευθείας ψηφιακή αναπαραγωγή. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη " "όταν το CD-ROM δεν είναι απευθείας συνδεδεμένο στην έξοδο ήχου του υπολογιστή. " "Σημειώστε ότι η ψηφιακή αναπαραγωγή καταναλώνει περισσότερους πόρους συστήματος " "από την τυπική μέθοδο αναπαραγωγής." #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στην οθόνη LCD." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Επιτρέπεται η επιλογή κωδικοποίησης."