# translation of kommander.po to # translation of kommander.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2005. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 18:10+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: part/kommander_part.cpp:30 msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a KDE KPart" msgstr "" "Το τμήμα Εκτέλεσης είναι ένα στοιχείο του συστήματος διαλόγων του Kommander το " "οποίο εκτελεί αρχεία .kmdr μέσα σε ένα KPart του KDE" #: part/kommander_part.cpp:54 msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Τμήμα εκτέλεσης του Kommander" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Τμήμα του αρθρώματος KDEWebDev" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "Τα πρόσθετα kmdr είναι ένα στοιχείο του συστήματος διαλόγων του Kommander που " "διαχειρίζεται τα εγκατεστημένα πρόσθετα." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Καταχώρηση της δοσμένης βιβλιοθήκης" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Αφαίρεση της δοσμένης βιβλιοθήκης" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Έλεγξε όλα τα εγκατεστημένα πρόσθετα και αφαίρεσε όσα λείπουν" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Εμφάνιση όλων των εγκατεστημένων πρόσθετων" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Διαχειριστής Πρόσθετων του Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Σφάλμα προσθήκης του πρόσθετου '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του πρόσθετου '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Προσθήκη πρόσθετου για τον Kommander" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετου του Kommander
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη πρόσθετου" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Νέο αντικείμενο" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Επεξεργασία αντικειμένων του %1" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου '%1'.\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο όνομα αρχείου;" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Δοκιμή άλλου" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Να μη γίνει δοκιμή" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' αποθηκεύτηκε." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Αρχεία Kommander" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Αποθήκευση φόρμας '%1' ως" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε αντικατάστασή του;" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Ο διάλογος '%1' τροποποιήθηκε. Θέλετε να τον αποθηκεύσετε;" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Αποθήκευση αρχείου;" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "ανώνυμο" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Επαναφορά της ιδιότητας στην προεπιλεγμένη τιμής της" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί αυτό για να επαναφέρετε αυτή την ιδιότητα στη " "προεπιλεγμένη τιμή της" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674 #: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Ψευδές" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Αληθές" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "ύψος" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Μέγεθος" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Γραμμή από πάνω" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "Ορ.τύπος" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "Καθ.τύπος" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Ορ.τέντωμα" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Κατ.τέντωμα" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Πάνω-Βέλος" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Σταυρόνημα" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "Δρομέας κειμένου" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 msgid "Size Vertical" msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Horizontal" msgstr "Οριζ. μέγεθος" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Μέγεθος διαγώνιο" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Μέγεθος ανάποδο διαγώνιο" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Μέγεθος όλα" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 msgid "Split Vertical" msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Split Horizontal" msgstr "Διαίρεση οριζόντια" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Χέρι σημείωσης" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Απαγορευμένο" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ορισμός '%1' του '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Ταξινόμηση &κατηγοριοποιημένων" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση &αλφαβητικά" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Επαναφορά '%1' από '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

Δεν υπάρχει τεκμηρίωση διαθέσιμη για αυτή την ιδιότητα.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Νέος χειριστής σήματος" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Διαγραφή χειριστή σήματος" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Προσθήκη σύνδεσης" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "Ι&διότητες" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Χειριστές σήματος" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Επεξεργαστής ιδιοτήτων (%1)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Νέα &ενέργεια" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Νέα &ομάδα ενεργειών" #: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Νέα ομάδα &κυλιόμενων ενεργειών" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας &γραμμής" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Αντιγραφή περιεχομένου" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "Απο&θήκευση ως..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Αρχεία καταγραφής (*.log)\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Αποθήκευση του αρχείου καταγραφής" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Το αρχείο
%1
υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου καταγραφής" "
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "<χωρίς πεδίο>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Επεξεργασία Γραμμών και Στηλών του %1 " #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Μετακίνηση σελίδας καρτέλας" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Στήλη 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Καρτέλα 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Σελίδα 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Σελίδα 2" #: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Αναίρεση: Μη διαθέσιμη" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "Αναιρεί τη τελευταία ενέργεια" #: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Επαναφορά: Μη διαθέσιμη" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Επαναφέρει τη τελευταία ενέργεια που αναιρέθηκε" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Αποκοπή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών και τοποθέτηση στο πρόχειρο" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών στο πρόχειρο" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "Επιλογή όλων των γραφικών συστατικών" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά μπροστά" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Ανάδυση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "Αποστολή πίσω" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Βύθιση των επιλεγμένων γραφικών συστατικών" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 msgid "Find in Form..." msgstr "Αναζήτηση σε φόρμα..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "Αναζήτηση κειμένου σε ολόκληρη τη φόρμα." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "Έλεγχος επιταχυντών" #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "" "Έλεγχος αν οι επιταχυντές που χρησιμοποιούνται στη φόρμα είναι μοναδικοί" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για επεξεργασία των συνδέσεων" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις φόρμας..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για αλλαγή των ρυθμίσεων της φόρμας" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων επεξεργασίας%1" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους του επιλεγμένου γραφικού συστατικού" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Διάταξη οριζόντια" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Διάταξη πάνω σε πλέγμα" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών πάνω σε πλέγμα" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Διάταξη οριζόντια μέσα σε διαιρέτη" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών οριζόντια μέσα σε ένα διαιρέτη" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα μέσα σε διαιρέτη" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "" "Διάταξη των επιλεγμένων γραφικών συστατικών κατακόρυφα μέσα σε ένα διαιρέτη" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "Διάλυση διάταξης" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Διάλυση της επιλεγμένης διάταξης" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Διαχωριστικό" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "Προσθήκη" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Εισαγωγή ενός %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "Ένα %1" "

%2

" "

Κάντε κλικ για εισαγωγή ενός μόνο %3,ή διπλό κλικ για να διατηρηθεί η " "επιλογή εργαλείου." #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων διάταξης%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "&Διάταξη" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου δείκτη" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Σύνδεση σημάτων/υποδοχών" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου σύνδεσης" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Σειρά στηλοθέτη" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Επιλογή του εργαλείου σειράς στηλοθέτη" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "To %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός γραφικού συστατικού, ή διπλό " "κλικ για εισαγωγή πολλαπλών %1." #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Τα %1 γραφικά συστατικά%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Κάντε κλικ πάνω σε ένα κουμπί για εισαγωγή ενός %1 γραφικού συστατικού, ή διπλό " "κλικ για εισαγωγή πολλαπλών." #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "Ένα %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Διπλό κλικ πάνω σε αυτό το εργαλείο για να διατηρηθεί επιλεγμένο.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Η γραμμή εργαλείων αρχείων%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Δημιουργεί ένα νέο διάλογο" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Ανοίγει ένα νέο διάλογο" #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "Ανοίγει το πρόσφατα ανοιγμένο αρχείο" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος διαλόγου" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος διαλόγου" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος διαλόγου με ένα νέο όνομα αρχείου" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοικτών διαλόγων" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή και ερώτηση για αποθήκευση αλλαγμένων διαλόγων" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "&Εκτέλεση" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "Εκτέλεση διαλόγου" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "Εκτελεί το διάλογο" #: editor/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Tile" msgstr "Στοίβα" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Στοίβαξη των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά" #: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Cascade" msgstr "Διαδοχική" #: editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Διαδοχική τοποθέτηση των παραθύρων έτσι ώστε να είναι όλα ορατά" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Closes the active window" msgstr "Κλείσιμο του ενεργού παραθύρου" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο όλων" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Closes all form windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φόρμας" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Activates the next window" msgstr "Ενεργοποίηση του επόμενου παραθύρου" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Activates the previous window" msgstr "Ενεργοποίηση του προηγούμενου παραθύρου" #: editor/mainwindowactions.cpp:519 msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "Vie&ws" msgstr "&Προβολές" #: editor/mainwindowactions.cpp:532 msgid "Tool&bars" msgstr "&Γραμμές εργαλείων" #: editor/mainwindowactions.cpp:568 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για την αλλαγή συντομεύσεων" #: editor/mainwindowactions.cpp:571 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Ρύθμιση &προσθέτων..." #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο για τη ρύθμιση προσθέτων" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Ρύθμιση &επεξεργαστή..." #: editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Ρύθμιση διάφορων χαρακτηριστικών αυτού του επεξεργαστή." #: editor/mainwindowactions.cpp:582 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για αλλαγή ρυθμίσεων" #: editor/mainwindowactions.cpp:598 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαλόγου..." #: editor/mainwindowactions.cpp:621 msgid "Open a file..." msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου..." #: editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "Open Files" msgstr "Ανοικτά αρχεία" #: editor/mainwindowactions.cpp:662 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Ανάγνωση του αρχείου '%1' ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:675 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Φορτωμένο αρχείο '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Load File" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: editor/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Enter a filename..." msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος αρχείου..." #: editor/mainwindowactions.cpp:745 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Ο Qt Designer καταρρέει. Προσπάθεια αποθήκευσης αρχείων..." #: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845 msgid "NewTemplate" msgstr "Νέο πρότυπο" #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 msgid "Could not create the template" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προτύπου" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Δημιουργία προτύπου" #: editor/mainwindowactions.cpp:897 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Αδυναμία επικόλλησης γραφικών συστατικών. Ο Designer δεν μπόρεσε να εντοπίσει " "υποδοχέα\n" "για την επικόλληση που δεν περιέχει διάταξη. Διαλύστε τη διάταξη του υποδοχέα " "όπου θέλετε\n" "να επικολλήσετε μέσα, επιλέξτε αυτόν τον υποδοχέα και ξαναπροσπαθήστε." #: editor/mainwindowactions.cpp:900 msgid "Paste Error" msgstr "Σφάλμα επικόλλησης" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063 msgid "Edit connections..." msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1082 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Επεξεργασία των ρυθμίσεων της τρέχουσας φόρμας..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit preferences..." msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ορισμός 'ονόματος' Ιδιότητας" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Το όνομα του γραφικού συστατικού πρέπει να είναι\n" "μοναδικό. To '%1' ήδη χρησιμοποιείται στη φόρμα '%2',\n" "γι' αυτό το όνομα άλλαξε σε '%3'." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Το όνομα του γραφικού συστατικού δεν πρέπει να είναι κενό.\n" "Το όνομα άλλαξε σε '%1'." #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Φόρτωση προτύπου" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης περιγραφής φόρμας από το πρότυπο '%1'" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Μάγος" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Ορισμός κειμένου του '%1'" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Ο Kommander είναι ένας γραφικός επεξεργαστής διαλόγων." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Βασισμένο στο Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Διάλογος για άνοιγμα" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "Διαχειριστής έργου" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαλόγου του Kommander" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Επεξεργασία σελίδων Μάγου" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171 #: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Προσθήκη σελίδας στο %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178 #: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Διαγραφή σελίδας %1 του %2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Ανταλλαγή σελίδων %1 και %2 του %3" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Τίτλος σελίδας" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Νέος τίτλος σελίδας:" #: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Μετονομασία σελίδας %1 του %2" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Σύνδεση ενέργειας..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Διαγραφή ενέργειας" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "<Χωρίς Έργο>" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου &πηγαίου κώδικα..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Αφαίρεση αρχείου πηγαίου κώδικα από το έργο" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Άνοιγμα &φόρμας..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Αφαίρεση φόρμας από το έργο" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "&Αφαίρεση φόρμας" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Άνοιγμα πηγαίου &κώδικα φόρμας..." #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Κουμπί πίεσης" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Κουμπί εργαλείο" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Κουμπί επιλογής" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Πλαίσιο ομάδας" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Ομάδα κουμπιών" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Γραφικό συστατικό καρτέλας" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Λίστα" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Γραμμή επεξεργασίας" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Πλαίσιο κύλισης αριθμού" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Επεξεργασία ημερομηνίας" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Επεξεργασία ώρας" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Επεξεργασία ημερομηνίας-ώρας" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Επεξεργασία πολλών γραμμών" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Γραμμή κύλισης" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Κλήση" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "Αριθμός LCD" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Γραμμή προόδου" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Προβολή κειμένου" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Περιηγητής κειμένου" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Το διαχωριστικό προσφέρει οριζόντιο και κατακόρυφο διαχωρισμό για τη δυνατότητα " "χειρισμού της συμπεριφοράς διατάξεων." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Ετικέτα κειμένου" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "Η ετικέτα κειμένου προσφέρει ένα γραφικό συστατικό για την εμφάνιση στατικού " "κειμένου." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Ετικέτα εικόνας" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "Η ετικέτα εικόνας προσφέρει ένα γραφικό συστατικό για την εμφάνιση εικόνων." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Μια γραμμή επεξεργασίας" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Μια επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Ένα πλαίσιο συνδυασμών" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό δέντρου" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό πίνακα" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Ένα κουμπί που όταν γίνει κλικ, εκτελεί μία εντολή" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Ένα κουμπί που κλείνει το διάλογο στον οποίο βρίσκεται" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Ένα πλαίσιο λίστα που εμφανίζει την έξοδο ενός σεναρίου" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Ένα γραφικό συστατικό που περιέχει μια γραμμή επεξεργασίας και ένα κουμπί " "πίεσης, για επιλογή αρχείων και φακέλων" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Ένα πλαίσιο ενεργοποίησης" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Ένα πλαίσιο επιλογής" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για ομαδοποίηση κουμπιών" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για ομαδοποίηση γραφικών συστατικών" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό με καρτέλες" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Ένα πλαίσιο κύλισης αριθμού" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Ένας μικρός επεξεργαστής εμπλουτισμένου κειμένου" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Μία γραμμή κατάστασης" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Μία γραμμή προόδου" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Ένα κρυφός υποδοχέας σεναρίου" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Ένα ρολόι για εκτέλεση σεναρίων περιοδικά" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 msgid "A date selection widget" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό για την επιλογή ημερομηνίας" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "" "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "" "%1-εικόνες (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38 #: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Διαγραφή γραμμής εργαλείων '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020 msgid "Delete Separator" msgstr "Διαγραφή διαχωριστικού" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023 msgid "Insert Separator" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Διαγραφή ενέργειας '%1' από τη γραμμή εργαλείων '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού στη γραμμή εργαλείων '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Προσθήκη ενέργειας '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Εισαγωγή/Μετακίνηση ενέργειας" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Η ενέργεια '%1' υπάρχει ήδη σε αυτή τη γραμμή εργαλείων.\n" "Μία ενέργεια πρέπει να εμφανίζεται μόνο μία φορά σε μία δοσμένη γραμμή " "εργαλείων." #: editor/actiondnd.cpp:671 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Προσθήκη γραφικού συστατικού '%1' στη γραμμή εργαλείων '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:736 msgid "Rename Item..." msgstr "Μετονομασία αντικειμένου..." #: editor/actiondnd.cpp:740 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Διαγραφή μενού '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου μενού" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Menu text:" msgstr "Κείμενο μενού:" #: editor/actiondnd.cpp:757 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Μετονομασία μενού '%1' σε '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:881 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Μετακίνηση μενού '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Διαγραφή ενέργειας '%1' από το αναδυόμενο μενού '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1040 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού στο αναδυόμενο μενού '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Προσθήκη ενέργειας '%1' στο αναδυόμενο μενού '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1158 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Η ενέργεια '%1' υπάρχει ήδη σε αυτό το μενού.\n" "Μία ενέργεια πρέπει να εμφανίζεται μόνο μία φορά σε ένα δοσμένο μενού." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Σύνδεση/Αποσύνδεση των σημάτων και υποδοχών του '%1' και '%2'" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Διαγραφή συνδέσεων" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Προσθήκη συνδέσεων" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Constructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Γραφικά συστατικά" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "&Τονισμός" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 msgid "Edit text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "Επεξεργασία κειμένου - λειτουργία μόνο ανάγνωσης" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Ορισμός της 'αντιστοιχίας κειμένου' του '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Ορισμός του 'κειμένου συμπλήρωσης' του '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου
%1The Property Editor" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "

Επεξεργαστής Ιδιοτήτων

" "

Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση και τη συμπεριφορά του επιλεγμένου " "γραφικού συστατικού με τον επεξεργαστή ιδιοτήτων.

" "

Μπορείτε να ορίσετε ιδιότητες για τα στοιχεία και τις φόρμας κατά τη " "σχεδίαση και να βλέπετε αμέσως τα αποτελέσματα των αλλαγών. Κάθε ιδιότητα έχει " "το δικό της επεξεργαστή ο οποίος (ανάλογα την ιδιότητα) μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για να εισάγετε νέες τιμές, να ανοίξετε κάποιον ειδικό διάλογο, " "ή να επιλέξετε τιμές από μια προκαθορισμένη λίστα. Πατήστε το F1 " "για αναλυτική βοήθεια για την επιλεγμένη ιδιότητα.

" "

Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος των στηλών του επεξεργαστή σύροντας τους " "διαχωριστές στην επικεφαλίδα της λίστας.

" "

Χειριστές σήματος

" "

Στην καρτέλα χειριστών σήματος μπορείτε να ορίσετε συνδέσεις μεταξύ σημάτων " "που εκπέμπονται από τα γραφικά συστατικά και των υποδοχών της φόρμας. (Αυτές οι " "συνδέσεις μπορούν επίσης να δημιουργηθούν χρησιμοποιώντας το εργαλείο " "συνδέσεων.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Περιηγητής αντικειμένων" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "

Περιηγητής αντικειμένων

" "

Ο περιηγητής αντικειμένων προσφέρει μία συνολική προβολή των σχέσεων μεταξύ " "των γραφικών συστατικών σε μία φόρμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις " "λειτουργίες του πρόχειρου χρησιμοποιώντας το μενού επιλογών για κάθε " "αντικείμενο της προβολής. Είναι επίσης χρήσιμος για την επιλογή γραφικών " "χαρακτηριστικών σε φόρμες που έχουν πολύπλοκες διατάξεις.

" "

Οι στήλες μπορούν να αλλάξουν μέγεθος σύροντας το διαχωριστικό στην " "επικεφαλίδα της λίστας.

" "

Η δεύτερη καρτέλα εμφανίζει όλες τις υποδοχές τις φόρμας, μεταβλητές " "κλάσεων, εισαγωγές, κτλ.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Ξεκινήστε τη πληκτρολόγηση της ενδιάμεσης μνήμης στην οποία θέλετε να αλλάξετε " "εδώ (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

" "

The File Overview Window displays all open dialogs.

" msgstr "" "

Παράθυρο προβολής αρχείου

" "

Το παράθυρο προβολής αρχείου εμφανίζει όλους τους ανοιγμένους διαλόγους.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.

" msgstr "" "Επεξεργαστής ενεργειών" "

Ο επεξεργαστής ενεργειών χρησιμοποιείται για τη προσθήκη ενεργειών και " "ομάδων ενεργειών σε υποδοχές. Ενέργειες και ομάδες ενεργειών μπορούν να συρθούν " "σε μενού και σε γραμμές εργαλείων, και μπορούν να εμπλουτιστούν με συντομεύσεις " "πληκτρολογίου και βοήθειες. Αν οι ενέργειες περιέχουν εικόνες αυτές " "εμφανίζονται στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων καθώς και πριν από τις " "καταχωρήσεις τους σε μενού.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Αρχείο συμβάντων" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "" "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου αντιγράφου ασφαλείας %1." #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Υπάρχει ένας διάλογος που ήδη εκτελείται." #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: editor/mainwindow.cpp:439 msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του προσωρινού αρχείου %1." #: editor/mainwindow.cpp:786 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog from the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Το παράθυρο φόρμας" "

Χρησιμοποιήστε τα διάφορα εργαλεία για τη προσθήκη γραφικών συστατικών ή " "για την αλλαγή της διάταξης και συμπεριφοράς των στοιχείων της φόρμας. Επιλέξτε " "ένα ή περισσότερα γραφικά συστατικά για να τα μετακινήσετε ή να τα " "αναδιατάξετε. Αν ένα γραφικό συστατικό επιλεγεί μπορεί να αλλάξει μέγεθος " "χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια αλλαγής μεγέθους.

" "

Οι αλλαγές στον Επεξεργαστή Ιδιοτήτων είναι ορατές κατά τη σχεδίαση, " "και μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση της φόρμας με διαφορετικά στυλ.

" "

Μπορείτε να αλλάξετε την ανάλυση πλέγματος, ή να απενεργοποιήσετε το πλέγμα " "στο διάλογοΡυθμίσεις από το μενού Επεξεργασία." "

Μπορείτε να έχετε πολλές φόρμες ανοικτές, και όλες οι φόρμες αυτές " "εμφανίζονται στη Λίστα φορμών.." #: editor/mainwindow.cpp:891 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #: editor/mainwindow.cpp:895 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Επαναφορά: %1" #: editor/mainwindow.cpp:974 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Επιλογή εικόνας..." #: editor/mainwindow.cpp:978 msgid "Edit Text..." msgstr "Επεξεργασία κειμένου..." #: editor/mainwindow.cpp:982 msgid "Edit Title..." msgstr "Επεξεργασία τίτλου..." #: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Επεξεργασία τίτλου σελίδας..." #: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Επεξεργασία κειμένου του Kommander..." #: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021 #: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497 msgid "Delete Page" msgstr "Διαγραφή σελίδας" #: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024 #: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496 msgid "Add Page" msgstr "Προσθήκη σελίδας" #: editor/mainwindow.cpp:1031 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: editor/mainwindow.cpp:1067 msgid "Edit Pages..." msgstr "Επεξεργασία σελίδων..." #: editor/mainwindow.cpp:1073 msgid "Add Menu Item" msgstr "Προσθήκη αντικειμένου μενού" #: editor/mainwindow.cpp:1075 msgid "Add Toolbar" msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων" #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "New text:" msgstr "Νέο κείμενο:" #: editor/mainwindow.cpp:1092 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ορισμός κειμένου του '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "New title:" msgstr "Νέος τίτλος:" #: editor/mainwindow.cpp:1104 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Ορισμός τίτλου του '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1116 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Ορισμός του τίτλου σελίδας του '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Ορισμός της εικόνας του '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1239 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων στο '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1243 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Προσθήκη μενού στο '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Edit %1..." msgstr "Επεξεργασία του %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1578 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Ορισμός κειμένου του '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1593 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ορισμός τίτλου του '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1681 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "O Kommander βρήκε κάποια προσωρινά αποθηκευμένα αρχεία, τα οποία\n" "γράφτηκαν όταν ο Kommander κατέρρευσε τη τελευταία φορά. Θέλετε να \n" "φορτώσετε αυτά τα αρχεία;" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Επαναφορά της τελευταίας συνεδρίας" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Do Not Load" msgstr "Να μη φορτωθεί" #: editor/mainwindow.cpp:1736 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για το διάλογο αυτό για την ώρα." #: editor/mainwindow.cpp:1750 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου:" "
%1" "
Το αρχείο δεν υπάρχει.
" #: editor/mainwindow.cpp:1751 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Οριζόντια" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Κατακόρυφα" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό) " "

Κάντε κλικ στο Επεξεργασία προσαρμοσμένων γραφικών συστατικών... " "στο μενού Εργαλεία|Προσαρμογή για την προσθήκη και αλλαγή προσαρμοσμένων " "γραφικών συστατικών. Μπορείτε να προσθέσετε ιδιότητες όπως επίσης σήματα και " "υποδοχές για να ενσωματώσετε προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά μέσα στον " "Qt Designer, καθώς και να ορίσετε μία εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για την " "αναπαράσταση του γραφικού συστατικού μέσα στη φόρμα.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Ένα %1 (προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "Ένα %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Επανυπολογισμός γόνων γραφικών συστατικών" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Εισαγωγή %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Σύνδεση '%1' με ..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Αλλαγή σειράς στηλοθετών" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Σύνδεση '%1' στο '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Προσπαθήσατε να εισάγετε ένα γραφικό συστατικό μέσα στο γραφικό συστατικό " "υποδοχέα διάταξης '%1'.\n" "Αυτό δεν είναι δυνατό. Για να μπορέσετε να εισάγετε το γραφικό συστατικό, η " "διάταξη του '%1'\n" "πρώτα πρέπει να διαλυθεί.\n" "Διάλυση της διάταξης ή ακύρωση της λειτουργίας;" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Εισαγωγή γραφικού συστατικού" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Διάλυση διάταξης" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Χρήση βοήθειας μεγέθους" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Κάντε κλικ σε γραφικά συστατικά για αλλαγή της σειράς στηλοθετών..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Σύρετε μία γραμμή για τη δημιουργία μιας σύνδεσης..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Κάντε κλικ στη φόρμα για την εισαγωγή ενός %1 ..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Χαμήλωμα" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Ο επιταχυντής '%1' χρησιμοποιείται '%2' φορές." #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Επιλογή" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Κανένας επιταχυντής δε χρησιμοποιήθηκε πάνω από μία φορά." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: editor/formwindow.cpp:1930 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Διάταξη οριζόντια (στο διαχωριστικό)" #: editor/formwindow.cpp:1941 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Διάταξη κατακόρυφα (στο διαχωριστικό)" #: editor/formwindow.cpp:1975 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Διάταξη απογόνων οριζόντια" #: editor/formwindow.cpp:1996 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Διάταξη απογόνων κατακόρυφα" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Διάταξη απογόνων μέσα σε πλέγμα" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383 msgid "Slots" msgstr "Υποδοχές" #: editor/functionsimpl.cpp:102 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE " "class, most probably %1." msgstr "" "Για να μάθετε περισσότερα για τις υποδοχές, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της " "βασικής κλάσης της Qt/KDE, πιθανότατα της %1." #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "" "

%1

" "

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "" "

%1

" "

Περιγραφή: %2\n" "

Σύνταξη: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Οι παράμετροι δεν είναι υποχρεωτικές." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: " "

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Μόνο η πρώτη παράμετρος είναι υποχρεωτική.\n" "

Μόνο οι %n πρώτες παράμετροι είναι υποχρεωτικές." #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Εισάγει το αντικείμενο αν αυτό δε θα δημιουργήσει σύγκρουση." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Επιστρέφει σενάρια συνδεδεμένα με το γραφικό συστατικό. Αυτό είναι ένα " "προχωρημένο χαρακτηριστικό που δε χρησιμοποιείται συνήθως." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "" "Σταματά την εκτέλεση του σεναρίου που είναι συνδεδεμένο με το γραφικό " "συστατικό." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Επιστρέφει το κείμενο ενός κελιού μέσα σε έναν πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "" "Επιστρέφει 1 για ενεργοποιημένα πλαίσια ενεργοποίησης, 0 για απενεργοποιημένα." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Επιστρέφει τη λίστα των απογόνων γραφικών συστατικών που περιέχονται στο γόνο " "συστατικό. Ορίστε τη παράμετρο αναδρομή στο αληθές " "για να συμπεριληφθούν και γραφικά συστατικά απόγονοι αυτών." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Αφαίρεση όλου του περιεχομένου του γραφικού συστατικού." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Λήψη του αριθμού των στηλών" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Επιστρέφει τον αριθμό των αντικειμένων μέσα σε ένα γραφικό συστατικό (όπως μια " "λίστα ή πλαίσιο συνδυασμών)." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Επιστρέφει το δείκτη της τρέχουσας στήλης." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Επιστρέφει το δείκτη του τρέχοντος αντικειμένου." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Επιστρέφει το δείκτη της τρέχουσας γραμμής." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" "Εκτελεί το σενάριο που είναι συσχετισμένο με το γραφικό συστατικό. Με τον νέο " "αναλυτή η μέθοδος εκτέλεσης μπορεί να παίρνει μία ή περισσότερες παραμέτρους." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Εισαγωγή νέας στήλης (ή count των στηλών) στη θέση column." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου στη θέση index." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Εισαγωγή πολλαπλών αντικειμένων (διαχωρισμένα με EOL) στη θέση index." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Εισαγωγή νέας γραμμής (ή count των γραμμών) στη θέση row." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Επιστρέφει το κείμενο ενός αντικειμένου στη δοσμένη θέση δείκτη." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Επιστρέφει το βάθος του τρέχοντος αντικειμένου στο δέντρο. Τα αντικείμενα στη " "βάση έχουν βάθος 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Επιστρέφει τη διαδρομή (διαχωρισμένη με κάθετες) στο δοσμένο αντικείμενο του " "δέντρου." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Αφαιρεί τη στήλη (ή count τις επόμενες στήλες) με το δοσμένο δείκτη." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο με το δοσμένο δείκτη." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Αφαιρεί τη γραμμή (ή count τις επόμενες γραμμές) με το δοσμένο δείκτη." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Επιστρέφει το επιλεγμένο κείμενο ή το κείμενο του τρέχοντος αντικειμένου.\n" "Στους Πίνακες, επιστρέφει τις συντεταγμένες της επιλογής με τη μορφή " "TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn. " #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Ορισμός σεναρίων συνδεδεμένων με το γραφικό συστατικού.Αυτό είναι ένα " "προχωρημένο χαρακτηριστικό που δε χρησιμοποιείται συνήθως." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση γραφικού συστατικού." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Ορισμός κειμένου ενός κελιού μέσα σε έναν πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Εισάγει ένα γραφικό συστατικό σε ένα κελί ενός πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Επιστρέφει το όνομα του γραφικού συστατικού που έχει εισαχθεί σε ένα κελί, ή " "μία κενή συμβολοσειρά αν το κελί δεν περιέχει κάποιο γραφικό συστατικό ή αν ο " "τύπος αυτού είναι άγνωστος." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί ένα πλαίσιο ενεργοποίησης." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Ορισμός του τίτλου της στήλης column." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Επιλέγει ένα αντικείμενο στο δοσμένο δείκτη. Οι δείκτες αριθμούνται από το " "μηδέν." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Εισάγει μία καρτέλα με την καθορισμένη ετικέτα στο δοσμένο δείκτη. Οι δείκτες " "αριθμούνται από το μηδέν." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Ορισμός μέγιστης αριθμητικής τιμής" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Ορισμός της εικόνας στο δοσμένο δείκτη στο ορισμένο εικονίδιο. Χρησιμοποιήστε " "index=-1 για τον ορισμό εικόνας όλων των αντικειμένων." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Ορισμός του τίτλου της γραμμής row." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "" "Επιλέγει το δοσμένο κείμενο ή το αντικείμενο που περιέχει το δοσμένο κείμενο." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Ορισμός περιεχόμενου γραφικού συστατικού." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη γραφικού συστατικού." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Επιστρέφει το περιεχόμενο του γραφικού συστατικού." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Επιστρέφει τον τύπο (κλάση) του γραφικού συστατικού." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Κάνει το γραφικό συστατικό για ανάγνωση μόνο, ανάλογα με την παράμετρο." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Επιστρέφει αληθές, αν το κείμενο είναι έντονο." #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Επιστρέφει το περιεχόμενο του τρέχοντος γραφικού συστατικού. Αυτό χρειάζεται " "μέσα στο γραφικό συστατικό Α για να επιστρέψει το περιεχόμενο του Α που " "ζητήθηκε από το γραφικό συστατικό Β. Στη νέα μέθοδο χρησιμοποιείται το @Α.text " "μέσα στο Β στη θέση του @Α αν θέλετε απλά το μη τροποποιημένο κείμενο." #: plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Επιστρέφει το επιλεγμένο κείμενο ή το κείμενο του τρέχοντος αντικειμένου. Αυτό " "είναι παρωχημένο στη θέση του @mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:391 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Δεν κάνει τίποτα. Αυτό είναι χρήσιμο αν ζητήσετε από ένα Πλαίσιο Ενεργοποίησης " "ή ένα κουμπί Επιλογής να επιστρέψει μια τιμή όταν η κατάστασή του, τυπικά η μη " "επιλεγμένη κατάσταση, δεν έχει τιμή. Το @null αποτρέπει ένα σφάλμα δηλώνοντας " "ότι είναι άδειο." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Επιστρέφει τη PID (ταυτότητα διεργασίας) της τρέχουσας διεργασίας." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Επιστρέφει την ταυτότητα DCOP της τρέχουσας διεργασίας. Αυτό είναι συντόμευση " "του kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:398 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Επιστρέφει τη PID του γονικού παράθυρου του Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:400 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Εγγραφή κειμένου στο stderr." #: plugin/specialinformation.cpp:402 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Εγγραφή κειμένου στη τυπική έξοδο (stdout)." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Εκτέλεση ενός τμήματος σεναρίου. Αν δε δοθεί το κέλυφος εντολών χρησιμοποιείται " "το Bash. Χρησιμοποιείται κυρίως σε γραφικά συστατικά όπου δεν αναμένονται " "ενέργειες σεναρίου. Η πλήρης διαδρομή δεν απαιτείται για το κέλυφος πράγμα που " "αυξάνει τη συμβατότητα. " "

Χρησιμοποιείται μέσα σε ένα κουμπί που επιτρέπει τη χρήση εναλλακτικών " "γλωσσών σεναρίου και θα επιστρέψει μια τιμή στο κυρίως σενάριο, η οποία μπορεί " "να μην είναι αναμενόμενη." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Επιστρέφει την τιμή μιας μεταβλητής περιβάλλοντος (shell). Μη χρησιμοποιείτε το " "$ στην ονομασία. Για παράδειγμα, @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Εκτέλεση μια εξωτερικής εντολής κελύφους (shell)." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Ανάλυση μιας έκφρασης και επιστροφή της υπολογισμένης τιμής." #: plugin/specialinformation.cpp:414 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " msgstr "" "Εκτελεί ένα βρόγχο. Οι τιμές από τη λίστα items " "(δοσμένες σαν συμβολοσειρά χωρισμένη με EOL) δίνονται στη μεταβλητή. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " #: plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." msgstr "" "Εκτελεί ένα βρόγχο. Η μεταβλητή ορίζεται στη τιμή start " "και αυξάνεται κατά το step κάθε φορά που ο βρόγχος εκτελείται. Η " "εκτέλεση σταματά όταν η μεταβλητή έχει αριθμητική τιμή μεγαλύτερη από το " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Επιστρέφει τη τιμή μιας μη τοπικής μεταβλητής." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Μετάφραση της συμβολοσειράς στην τρέχουσα γλώσσα. Τα κείμενα του γραφικού " "περιβάλλοντος (GUI) θα εξαχθούν αυτόματα για μετάφραση." #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" msgstr "" "Εκτέλεση τμήματος αν η έκφραση είναι αληθής (μη μηδενικός αριθμός ή μη μηδενική " "συμβολοσειρά)." "

OldΚλείνει με @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Εκτέλεση κάποιου άλλου διαλόγου Kommander. Ο τρέχων κατάλογος διαλόγων " "χρησιμοποιείται αν δε δοθεί διαδρομή. Οι παράμετροι μπορούν να δοθούν σαν " "ορισμένες μεταβλητές και θα μεταβληθούν σε μη τοπικές μεταβλητές στο νέο " "διάλογο. Για παράδειγμα: var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Ανάγνωση ρύθμισης από αρχείο ρύθμισης για το διάλογο αυτό." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Ορισμός της τιμής μιας μη τοπικής μεταβλητής. Οι μη τοπικές μεταβλητές " "λειτουργούν για όλη τη διάρκεια της ζωής του παραθύρου Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης από αρχείο ρύθμισης για το διάλογο αυτό." #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" msgstr "" "Έναρξη του τμήματος switch. Που ακολουθείται από τιμές case " "που συγκρίνονται με την expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Εκτέλεση μιας εξωτερικής κλήσης DCOP." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "" "Προσθήκη ενός σχολίου στο τέλος γραμμής το οποίο δε θα εκτελεστεί από τον " "Kommander" #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" "Δημιουργεί ένα γραφικό συστατικό του καθορισμένου τύπου ως απόγονο του γονικού." #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Επιστρέφει true αν υπάρχει ένα γραφικό συστατικό με αυτό το όνομα διαφορετικά " "επιστρέφει false." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Συνδέει το σήμα του αποστολέα με την υποδοχή του δέκτη" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Αποσυνδέει το σήμα του αποστολέα με την υποδοχή του δέκτη" #: plugin/specialinformation.cpp:447 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Τερματίζει την εκτέλεση του σεναρίου και επιστρέφει" #: plugin/specialinformation.cpp:449 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Εξέρχεται από τον τρέχοντα βρόγχο while, for ή foreach" #: plugin/specialinformation.cpp:451 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Εξέρχεται από ένα βήμα και επιστρέφει στην αρχή του βρόγχου" #: plugin/specialinformation.cpp:453 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "Επιστρέφει από ένα σενάριο, προαιρετικά με μία τιμή" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Επιστρέφει μια λίστα (χωρισμένη με EOL) των τιμών του πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Επιστρέφει μια λίστα (χωρισμένη με EOL) των κλειδιών του πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Αφαίρεση όλων των στοιχείων από τον πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων του πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Επιστρέφει τη τιμή που αντιστοιχεί στο δοσμένο κλειδί." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Αφαίρεση στοιχείου που αντιστοιχεί στο δοσμένο κλειδί από τον πίνακα." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Προσθήκη στοιχείου με το δοσμένο κλειδί και τιμή στον πίνακα" #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have " "key\\tvalue\\n format." msgstr "" "Προσθήκη όλων των στοιχείων μέσα στη συμβολοσειρά στον πίνακα. Η συμβολοσειρά " "πρέπει να έχει τη μορφή key\\tvalue\\n ." #: plugin/specialinformation.cpp:474 msgid "" "Returns all elements in the array in " "

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Επιστρέφει όλα τα στοιχεία του πίνακα με τη μορφή " "
key\\tvalue\\n
." #: plugin/specialinformation.cpp:476 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Δημιουργεί έναν indexed πίνακα - που αρχίζει από το 0 - από μία συμβολοσειρά, " "Χρησιμοποιήστε το χαρακτήρα διαχωριστικού για να χωρίσετε τη συμβολοσειρά. Η " "προκαθορισμένη τιμή του διαχωριστικού είναι το '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:478 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Δημιουργεί μία συμβολοσειρά από έναν indexed πίνακα. Ενώνει τα στοιχεία του με " "το χαρακτήρα διαχωριστικού. Η προκαθορισμένη τιμή του διαχωριστικού είναι το " "'\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:480 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "" "Αφαίρεση keyNum στοιχείων αρχίζοντας από το keyStart από έναν indexed πίνακα " "και δημιουργία νέου ευρετηρίου. Αν δεν καθοριστεί το keyNum, αφαιρείται μόνο το " "στοιχείο keyStart." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" "Εισάγει στοιχεία από τη συμβολοσειρά αρχίζοντας από το δοσμένο κλειδί και " "ενημερώνει το ευρετήριο του πίνακα. Χρησιμοποιήστε το χαρακτήρα διαχωριστικού " "για να διαχωρίσετε τα στοιχεία από τη συμβολοσειρά. Η προκαθορισμένη τιμή του " "διαχωριστικού είναι το '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:487 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό χαρακτήρων μέσα στη συμβολοσειρά." #: plugin/specialinformation.cpp:489 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Ελέγχει αν τη συμβολοσειρά περιέχει τη δοσμένη υποσυμβολοσειρά." #: plugin/specialinformation.cpp:491 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Επιστρέφει τη θέση μίας υποσυμβολοσειράς μέσα στη συμβολοσειρά, ή -1 αν αυτή δε " "βρεθεί." #: plugin/specialinformation.cpp:493 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Επιστρέφει τη θέση μίας υποσυμβολοσειράς μέσα στη συμβολοσειρά, ή -1 αν αυτή δε " "βρεθεί. Η συμβολοσειρά σαρώνεται ανάποδα" #: plugin/specialinformation.cpp:495 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Επιστρέφει τους πρώτους n χαρακτήρες της συμβολοσειράς." #: plugin/specialinformation.cpp:497 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Επιστρέφει τους τελευταίους n χαρακτήρες της συμβολοσειράς." #: plugin/specialinformation.cpp:499 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "" "Επιστρέφει τους n χαρακτήρες της συμβολοσειράς, ξεκινώντας από το " "start." #: plugin/specialinformation.cpp:501 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Αφαίρεση όλων των ευρέσεων της δοσμένης υποσυμβολοσειράς." #: plugin/specialinformation.cpp:503 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Αντικατάσταση όλων των ευρέσεων της δοσμένης υποσυμβολοσειράς με το δοσμένο " "αντικαταστάτη." #: plugin/specialinformation.cpp:505 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Μετατροπή της συμβολοσειράς σε κεφαλαία." #: plugin/specialinformation.cpp:507 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Μετατροπή της συμβολοσειράς σε πεζά." #: plugin/specialinformation.cpp:509 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Σύγκριση δύο συμβολοσειρών. Επιστρέφει 0 αν είναι ίσες, -1 αν η πρώτη είναι " "μικρότερη, 1 αν η πρώτη είναι μεγαλύτερη" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Ελέγχει αν η συμβολοσειρά είναι κενή." #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Ελέγχει αν η συμβολοσειρά είναι έγκυρος αριθμός." #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Επιστρέφει δοσμένο τμήμα μίας συμβολοσειράς." #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" ", arg3 accordingly." msgstr "" "Επιστρέφει τη δοσμένη συμβολοσειρά με τα %1, %2, %3 αντικατεστημένα με " "arg1, arg2, arg3 αντιστοίχως." #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:523 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" "Μετατροπή μιας συμβολοσειράς σε ακέραιο. Αν είναι αδύνατο, χρησιμοποιείται η " "προκαθορισμένη τιμή" #: plugin/specialinformation.cpp:525 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" "Μετατροπή μιας συμβολοσειράς σε τιμή double κινητής υποδιαστολής. Αν είναι " "αδύνατο, χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη τιμή" #: plugin/specialinformation.cpp:529 msgid "Returns content of given file." msgstr "Επιστρέφει το περιεχόμενο του δοσμένου αρχείου." #: plugin/specialinformation.cpp:531 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Εγγραφή της δοσμένης συμβολοσειράς σε ένα αρχείο." #: plugin/specialinformation.cpp:533 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Προσθήκη της δοσμένης συμβολοσειράς στο τέλος ενός αρχείου." #: plugin/specialinformation.cpp:535 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "" "Εμφάνιση του διαλόγου χρώματος. Επιστρέφει το χρώμα στη μορφή #RRGGBB. " "Προκαθορισμένη τιμή είναι η τιμή της παραμέτρου, αν έχει δοθεί." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής κειμένου. Επιστρέφει το δοσμένο κείμενο." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Εμφανίζει ένα διάλογο ζητώντας από το χρήστη έναν κωδικό πρόσβασης και τον " "επιστρέφει." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής τιμής. Επιστρέφει την εισηγμένη τιμή." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής τιμής κινητής υποδιαστολής. Επιστρέφει την εισηγμένη " "τιμή." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής αρχείου. Επιστρέφει το επιλεγμένο αρχείο." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου αποθήκευσης αρχείου. Επιστρέφει το επιλεγμένο αρχείο." #: plugin/specialinformation.cpp:552 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής καταλόγου. Επιστρέφει τον επιλεγμένο κατάλογο." #: plugin/specialinformation.cpp:554 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου επιλογής πολλών αρχείων. Επιστρέφει λίστα (χωρισμένη με EOL) " "των επιλεγμένων αρχείων." #: plugin/specialinformation.cpp:558 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών." #: plugin/specialinformation.cpp:560 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Εμφάνιση διαλόγου σφάλματος." #: plugin/specialinformation.cpp:562 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης με μέχρι τρία κουμπιά. Επιστρέφει τον αριθμό " "του κουμπιού που επιλέχθηκε." #: plugin/specialinformation.cpp:564 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης με μέχρι τρία κουμπιά. Επιστρέφει τον αριθμό του " "κουμπιού που επιλέχθηκε." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Επεξεργαστής σελίδας Μάγου" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Σελίδες Μάγου:" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90 #: rc.cpp:9 rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200 #: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και εφαρμογή όλων των αλλαγών." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 #: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Εφαρμογή όλων των αλλαγών." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228 #: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920 #: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου και απόρριψη όλων των αλλαγών." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Παράθυρο προεπισκόπησης" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "ΚουμπίΕπιλογής3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ΟμάδαΚουμπιών2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "ΠλαίσιοΕνεργοποίησης2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "ΕπεξεργασίαΓραμμής" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ΠλαίσιοΣυνδυασμών" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "ΚουμπίΠίεσης" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Νέο αρχείο" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Νέα φόρμα" "

Επιλέξτε ένα πρότυπο για τη νέα φόρμα και κάντε κλικ στο κουμπί " "Εντάξει για τη δημιουργία της.

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Δημιουργία νέας φόρμας χρησιμοποιώντας το επιλεγμένο πρότυπο." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Κλείσιμο διαλόγου χωρίς τη δημιουργία νέας φόρμας." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας με τα διαθέσιμα πρότυπα." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Εναρμόνιση παλέτας" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Επεξεργασία παλέτας" "

Αλλαγή της παλέτας του τρέχοντος γραφικού συστατικού ή φόρμας.

" "

Χρησιμοποιήστε μία δημιουργημένη παλέτα ή επιλέξτε χρώματα για κάθε " "χρωματική ομάδα και ρόλο.

" "

Η παλέτα μπορεί να δοκιμαστεί με διαφορετικές διατάξεις γραφικών συστατικών " "στο τμήμα προεπισκόπησης.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:107 rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Επιλογή &παλέτας:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:110 rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Ενεργή παλέτα" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:113 rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Ανενεργή παλέτα" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:116 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Απενεργοποιημένη παλέτα" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Κατασκευή ανενεργού παλέτας από την ενεργή." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Κατασκευή απενεργοποιημένης παλέτας από την ενεργή." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Κεντρικοί &ρόλοι χρώματος" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Περιθώριο" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Βάση" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "ΦωτεινόΚείμενο" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "ΚουμπίΚειμένου" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Τονισμένο" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "ΤονισμένοΚείμενο" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Δεσμός" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "ΔεσμόςΠεριηγημένος" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Επιλογή κεντρικού ρόλου χρώματος" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Επιλογή ρόλου χρώματος." "

Διαθέσιμοι κεντρικοί ρόλοι χρώματος είναι: " "

    " "
  • Περιθώριο - γενικό χρώμα περιθωρίου.
  • " "
  • Προσκήνιο - γενικό χρώμα προσκηνίου.
  • " "
  • Βάση - χρήση ως χρώμα περιθωρίου για παράδειγμα, για γραφικά συστατικά " "εισαγωγής κειμένου; είναι συνήθως λευκό ή κάποιο άλλο φωτεινό χρώμα.
  • " "
  • Κείμενο - Το χρώμα προσκηνίου με χρήση της Βάσης. Αυτό συνήθως είναι ίδιο " "με το Περιθώριο, και πρέπει να προσφέρει καλή αντίθεση τόσο με το περιθώριο όσο " "και με τη Βάση.
  • " "
  • Κουμπί - γενικό χρώμα περιθωρίου κουμπιού; χρήσιμο όταν τα κουμπιά " "χρειάζονται περιθώριο διαφορετικό του Περιθωρίου, όπως στο στυλ γραφικών " "συστατικών του Macintosh.
  • " "
  • ΚουμπιούΚείμενου - Ένα χρώμα προσκηνίου για τη χρήση του με το χρώμα " "Κουμπιού.
  • " "
  • Τονισμένο - Ένα χρώμα για χρήση σε επιλεγμένα ή τονισμένα αντικείμενα.
  • " "
  • ΤονισμένοΚείμενο - Ένα χρώμα με αντίθεση ως προς το Τονισμένο χρώμα.
  • " "
  • ΦωτεινόΚείμενο - Ένα χρώμα κειμένου που είναι πολύ διαφορετικό από το " "Προσκήνιο και έχει μεγάλη αντίθεση, για παράδειγμα, μαύρο.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Επιλογή &εικόνας:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:173 rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Επιλέξτε μία εικόνα" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Επιλογή χρώματος:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360 #: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "&Εφέ 3D Σκιάς" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Κατασκευή &από το χρώμα κουμπιού:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Δημιουργία σκιάσεων" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Ενεργοποιήστε για τον υπολογισμό των χρωμάτων 3D εφέ από το χρώμα κουμπιού." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Φωτεινό" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Ημιφωτεινό" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Μέσο" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Επιλέξτε ρόλο χρώματος 3D εφέ" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Επιλέξτε ένα ρόλο εφέ χρώματος." "

Διαθέσιμοι ρόλοι εφέ είναι: " "

    " "
  • Φωτεινό - φωτεινότερο από το χρώμα Κουμπιού.
  • " "
  • Ημιφωτεινό - ανάμεσα στο Κουμπί και το Φωτεινό.
  • " "
  • Μέσο - ανάμεσα στο Κουμπί και το Σκοτεινό.
  • " "
  • Σκοτεινό - σκοτεινότερο του Κουμπιού.
  • " "
  • Σκιά - ένα πολύ σκοτεινό χρώμα.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Επιλογή &χρώματος:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον επιλεγμένο κεντρικό ρόλο χρώματος." #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Περιηγητής συναρτήσεων" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Ομάδα:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Συνάρτηση:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "Π&αράμετροι" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Παραμ3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Παραμ5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Παραμ4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Παράθεση" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Παραμ1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Γραφικό συστατικό:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Παραμ6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Παραμ2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Καθαρισμός επεξεργασμένου κειμένου" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "&Εισηγμένο κείμενο:" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Επεξεργασία ενεργειών" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Δημιουργία νέα ενέργειας" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Διαγραφή τρέχουσας ενέργειας" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Σύνδεση τρέχουσας ενέργειας" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Επεξεργασία προβολής εικονιδίων" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Επεξεργασία Προβολής Εικονιδίων" "

Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή διαγράψετε αντικείμενα από την προβολή " "εικονιδίων.

" "

Κάντε κλικ το Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία ενός νέου " "αντικειμένου, έπειτα εισάγετε κείμενο και επιλέξτε μία εικόνα.

" "

Επιλέξτε ένα αντικείμενο από την προβολή και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για να αφαιρέσετε το αντικείμενο από την προβολή.

" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Όλα τα αντικείμενα της προβολής εικονιδίων." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Νέο αντικείμενο" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Δημιουργία ενός νέου αντικειμένου για την προβολή εικονιδίων." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Ιδιότητες αντικειμένου" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Αλλαγή κειμένου" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Αλλαγή κειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Εικόνα:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Ετικέτα4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Διαγραφή εικόνας" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Επιλογή εικόνας" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Επιλογής ενός αρχείου εικόνας για το τρέχον αντικείμενο." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Όνομα &προτύπου:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Όνομα του νέου προτύπου" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Κλάση του νέου προτύπου" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της κλάσης η οποία θα χρησιμοποιηθεί σα βασική κλάση του " "προτύπου" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Δημιουργία" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Δημιουργία του νέου προτύπου" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Βασική κλάση για το πρότυπο:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Γραφικό συστατικό:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Κείμενο για:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Συνάρτηση..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Γραφικό &συστατικό:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Αρχείο..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Προτιμήσεις" "

Αλλάξτε τις προτιμήσεις του Qt Designer. Υπάρχει πάντα μια καρτέλα με " "γενικές προτιμήσεις. Μπορεί να υπάρχουν και επιπλέον καρτέλες, ανάλογα με το " "ποια πρόσθετα είναι εγκατεστημένα.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Φόντο" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο διάλογο χρώματος." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Χ&ρώμα" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Χρήση ενός χρώματος φόντου" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Χρήση ενός χρώματος φόντου." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Εικόνα" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Χρήση μίας εικόνας φόντου" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Χρήση μίας εικόνας φόντου." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "

When Show Grid is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Προσαρμογή της εμφάνισης πλέγματος για όλες τις φόρμες." "

Όταν το Εμφάνιση πλέγματος είναι ενεργοποιημένο, όλες οι φόρμες " "εμφανίζουν ένα πλέγμα.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Πλέγμα" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Κίνηση στο πλέγμα" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Κίνηση στο πλέγμα" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες." "

Όταν το Κίνηση στο πλέγμα είναι ενεργοποιημένο, όλα τα γραφικά " "συστατικά κινούνται πάνω στο πλέγμα χρησιμοποιώντας την Χ/Υ ανάλυση.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Ανάλυση πλέγματος" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Προσαρμογή των ρυθμίσεων πλέγματος για όλες τις φόρμες." "

Όταν το Εμφάνιση πλέγματος είναι ενεργοποιημένο, όλες οι φόρμες " "εμφανίζουν ένα πλέγμα χρησιμοποιώντας την ανάλυση Χ/Υ.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Πλέγμα-&Χ:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Πλέγμα-&Υ:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Μία οθόνη εισαγωγής εμφανίζεται όταν εκκινείται ο Qt Designer αν αυτή η επιλογή " "είναι ενεργοποιημένη." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Γε&νικά" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Επαναφορά του τελευταίου &χώρου εργασίας κατά την εκκίνηση" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Επαναφορά τελευταίου χώρου εργασίας" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Οι τρέχουσες ρυθμίσεις χώρου εργασίας θα επανέλθουν την επόμενη φορά που " "εκκινήσετε το Qt Designer αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Εμφάνιση οθόνης &εισαγωγής κατά την εκκίνηση" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Εμφάνιση οθόνης εισαγωγής" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "" "Απενεργοποίηση αυτόματης επεξεργασίας της βάσης &δεδομένων στην προεπισκόπηση" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Διαδρομή τεκμηρίωσης:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "

You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.

" msgstr "" "Εισάγετε τη διαδρομή για τη τεκμηρίωση." "

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια μεταβλητή $περιβάλλοντος ως αρχή του " "ονόματος διαδρομής.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Αναζήτηση για τη διαδρομή τεκμηρίωσης." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Γραμμές εργαλείων" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Εμφάνιση &μεγάλων εικονιδίων" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Μεγάλα εικονίδια θα χρησιμοποιηθούν στις γραμμές εργαλείων αν αυτή η επιλογή " "ενεργοποιηθεί." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Εμφάνιση ετι&κετών κειμένου" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Ετικέτες κειμένου" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ετικέτες κειμένου θα χρησιμοποιηθούν στις γραμμές εργαλείων αν αυτή η επιλογή " "είναι ενεργοποιημένη." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Επεξεργασία προβολής λίστας" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Επεξεργασία προβολής λίστας" "

Χρησιμοποιήστε τα αντικείμενα στη καρτέλα Αντικείμενα " "για τη προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή αντικειμένων της Λίστας Προβολής. " "Αλλάξτε τη ρύθμιση των στηλών χρησιμοποιώντας τα αντικείμενα της καρτέλας " "Στήλες.

Κάντε κλικ το Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία ενός νέου " "αντικειμένου, εισάγετε το κείμενο και προσθέστε μία εικόνα.

" "

Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του αντικειμένου από τη λίστα.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου." "

Όλα τα υπο-αντικείμενα διαγράφονται επίσης.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "&Ιδιότητες αντικειμένου" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Ει&κόνα:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Αλλαγή του κειμένου στο αντικείμενο." "

Το κείμενο θα αλλάξει στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Αλλαγή στήλης" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Επιλογή της τρέχουσας στήλης." "

Το κείμενο και η εικόνα του αντικειμένου θα αλλάξει για την τρέχουσα " "στήλη.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Στήλη:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Διαγραφή της εικόνας του επιλεγμένου αντικειμένου." "

Η εικόνα στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου θα διαγραφεί.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το αντικείμενο." "

Η εικόνα θα αλλάξει στην τρέχουσα στήλη του επιλεγμένου αντικειμένου.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέο αντικειμένου στη λίστα." "

Το αντικείμενο θα εισαχθεί στο πάνω μέρος της λίστας και μπορεί να " "μετακινηθεί με το κουμπιά πάνω και κάτω.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Η λίστα των αντικειμένων." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Νέο &υπο-αντικείμνο" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Προσθήκη ενός υπο-αντικειμένου" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Δημιουργία ενός υπο-αντικειμένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." "

Τα νέα υπο-αντικείμενα εισάγονται στο πάνω μέρος της λίστας, και νέα επίπεδα " "δημιουργούνται αυτόματα.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "

Το αντικείμενο θα μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "

Το αντικείμενο θα μετακινηθεί μέσα στο επίπεδο του στην ιεραρχία.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο πάνω." "

Αυτό θα αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υπο-αντικειμένων του.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου ένα επίπεδο κάτω." "

Αυτό θα αλλάξει επίσης και το επίπεδο των υπο-αντικειμένων του.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Στή&λες" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Ιδιότητες στήλης" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Διαγραφή της εικόνας της επιλεγμένης στήλης." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για την επιλεγμένη στήλη." "

Η εικόνα θα εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Εισάγετε κείμενο της στήλης" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Εισάγετε το κείμενο για την επιλεγμένη στήλη." "

Το κείμενο θα εμφανιστεί στην επικεφαλίδα της προβολής λίστας.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Μπορεί να γίνει &κλικ" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η επιλεγμένη στήλη θα αντιδρά σε Κλικ " "του ποντικιού πάνω στην επικεφαλίδα." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Μπορεί να αλλαχθεί το &μέγεθος" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Το πλάτος της στήλης θα μπορεί να αλλαχθεί αν η επιλογή αυτή ενεργοποιηθεί." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Διαγραφή στήλης" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης στήλης." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Νέα στήλη" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Δημιουργία νέας στήλης." "

Οι νέες στήλες προστίθενται στο τέλος (δεξιά) της λίστας και μπορούν να " "μετακινηθούν χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πάνω-κάτω.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Η λίστα στηλών." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Επεξεργασία παλέτας" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Κατασκευή παλέτας" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D εφέ:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα-εφέ για τη δημιουργημένη παλέτα." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Φόντο:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα περιθωρίου για τη δημιουργημένη παλέτα." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Εναρμόνιση παλέτας..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Μετονομασία" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φόρμας" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Ρυθμίσεις φόρμας" "

Αλλαγή των ρυθμίσεων της φόρμας. Ρυθμίσεις όπως τα Σχόλια και " "Συγγραφέας υπάρχουν για δικιά σας χρήση και δεν απαιτείται η συμπλήρωσή " "τους.

" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Διατάξεις" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Προεπιλεγμένο ό&ριο:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Προ&επιλεγμένη απόσταση:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Εισάγετε ένα σχόλιο σχετικά με τη φόρμα." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Σχόλιο:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "Ά&δεια:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Εισάγετε το όνομά σας" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Εισάγετε το όνομά σας." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "Έ&κδοση:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Συγγραφέας:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Επεξεργασία πλαισίου λίστας" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Επεξεργασία πλαισίου λίστας" "

Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή αντικειμένων σε ένα πλαίσιο λίστας.

" "

Κάντε κλικ στο Νέο αντικείμενο για τη δημιουργία μιας νέας εγγραφής " "στη λίστας, εισάγετε το κείμενο, και επιλέξτε μια εικόνα.

" "

Επιλέξτε ένα αντικείμενο της λίστας και κάντε κλικ στο " "Διαγραφή αντικειμένου για τη διαγραφή του αντικειμένου από τη λίστα.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Αλλαγή του κειμένου στο επιλεγμένο αντικείμενο." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου αντικειμένου." "

Τα νέα αντικείμενα προστίθενται στο τέλος της λίστας.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Επεξεργασία πλαισίου πολλών γραμμών" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "

Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.

" msgstr "" "Επεξεργασία πλαισίου πολλών γραμμών" "

Εισάγετε το κείμενο και κάντε κλικ στο κουμπί Εντάξει" "για την εφαρμογή των αλλαγών.

" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Εισάγετε το κείμενό σας εδώ." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Εισαγωγή παραμέτρων για τη φόρτωση της εικόνας:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω." "

Η πάνω στήλη θα γίνει η πρώτη στήλη της λίστας.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Πίνακας:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Εικόνα:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Πεδίο:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "" msgstr "<χωρίς πίνακα>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Γραμμές" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Νέα γραμμή" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Διαγραφή γραμμής" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Επιλογή γραφικού συστατικού" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Αναζήτηση:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "

Add and remove connections in the current form .

" "

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.

" "

Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.

" msgstr "" "Επεξεργασία συνδέσεων" "

Προσθήκη και αφαίρεση συνδέσεων στην τρέχουσα φόρμα.

" "

Επιλέξτε ένα σήμα και την αντίστοιχη υποδοχή και πιέστε το κουμπί " "Σύνδεσηγια τη δημιουργία της σύνδεσης.

" "

Επιλέξτε μία σύνδεση από τη λίστα και έπειτα πιέστε το Αποσύνδεση " "για τη διαγραφή της σύνδεσης.

" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Δέκτης" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Υποδοχή" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Εμφάνιση των συνδέσεων μεταξύ του αποστολέα και του δέκτη." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "

The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Μία λίστα υποδοχών για το δέκτη." "

Οι υποδοχές που εμφανίζονται αφορούν μόνο αυτές που έχουν παραμέτρους που " "αντιστοιχούν στις παραμέτρους του σήματος που είναι επιλεγμένο στη λίστα " "Σημάτων." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Εμφάνιση της λίστας σημάτων τα οποία εκπέμπει το γραφικό συστατικό." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Σήμα&τα:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "Υπο&δοχές:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Αποσύνδεση" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+Α" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης σύνδεσης." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:1307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Συνδέ&σεις:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Σύν&δεση" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+Δ" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Δημιουργία σύνδεσης" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Δημιουργία σύνδεσης μεταξύ ενός σήματος και μιας υποδοχής." #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Στηλοθέτης" #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Αναμένονταν σταθερά" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "Το '%1' (%2) δεν είναι γραφικό συστατικό" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "Το '%1' δεν είναι συνάρτηση" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Τιμή που αναμένεται" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Διαίρεση με το μηδέν" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "στη συνάρτηση '%1:'%2'" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "πολύ λίγες παράμετροι" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "στη συνάρτηση γραφικού συστατικού '%1.%2': %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "Το '%1' δεν είναι γραφικό συστατικό" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Μη αναμενόμενο σύμβολο μετά τη μεταβλητή '%1'" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "
" "
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" "Αναμένοντας '%1'" "
" "
Πιθανός λόγος για αυτό το σφάλμα είναι ότι μία μεταβλητή έχει το ίδιο όνομα " "με ένα γραφικό συστατικό" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "Αναμένεται '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Μεταβλητή που αναμένεται" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας κελύφους
%1
" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Μη τερματισμένο τμήμα @execBegin ... @execEnd." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Μη τερματισμένο τμήμα @forEach ... @end." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Μη τερματισμένο τμήμα @if ... @endif." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Μη τερματισμένο τμήμα @switch ... @end." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Άγνωστο γραφικό συστατικό: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Ατέρμονας βρόγχος: @%1 κλήθηκε μέσα στο @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Το σενάριο για το @%1 είναι κενό." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση για το συνδεδεμένο κείμενο." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" "Γραμμή %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Άγνωστο ειδικό: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Ανοικτή παρένθεση στη κλήση DCOP '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι στη κλήση DCOP '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "Η προσπάθεια ερώτησης DCOP, απέτυχε." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "Ο τύπος επιστροφής DCOP %1 δεν έχει ακόμη ενσωματωθεί." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Συνέχεια και παράβλεψη των επόμενων σφαλμάτων" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Σφάλμα στο γραφικό συστατικό %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Σφάλμα στο γραφικό συστατικό %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Ανοικτή παρένθεση μετά το '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Ανοικτά εισαγωγικά στη παράμετρο του '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Άγνωστη ομάδα συνάρτησης: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Άγνωστη συνάρτηση: '%1' στην ομάδα '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Άγνωστη συνάρτηση γραφικού συστατικού: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Λάθος αριθμός παραμέτρων για το '%1' (%2 αντί για %3)." "

Η σωστή σύνταξη είναι: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Λάθος αριθμός παραμέτρων για το '%1' (%2 αντί για %3)." "

Η σωστή σύνταξη είναι: %4" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Ο Εκτελεστής είναι ένα στοιχείο του συστήματος διαλόγων του Kommander ο οποίος " "εκτελεί δοσμένα αρχεία .kmdr σαν παράμετροι ή μέσω της stdin" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Ανάγνωση διαλόγου από την τυπική είσοδο (stdin)" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Χρήση δοσμένου καταλόγου για τη μετάφραση" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Εκτελεστής του Kommander" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Σφάλμα: δε δόθηκε διάλογος. Χρησιμοποιήστε τη παράμετρο --stdin για να " "διαβάσετε το διάλογο από την τυπική είσοδο (stdin).\n" #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαλόγου." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Το αρχείο Kommander
%1
δεν υπάρχει.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Το αρχείο αυτό δεν έχει επέκταση .kmdr. Σα δικλείδα ασφαλείας ο " "Kommander θα εκτελέσει μόνο σενάρια που έχουν καθαρή ταυτότητα." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Εσφαλμένη επέκταση" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "

Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "

are you sure you want to continue?" msgstr "" "Αυτός ο διάλογος εκτελείται από τον κατάλογο /tmp" ". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι εκτελέστηκε από κάποια συρραφή του KMail η από " "κάποια ιστοσελίδα." "

Οποιοδήποτε σενάριο σε αυτόν το διάλογο θα έχει πρόσβαση εγγραφής σε όλο το " "σπιτικό σας κατάλογο. Η εκτέλεση τέτοιων διαλόγων μπορεί να είναι " "επικίνδυνη: " "

Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Εκτέλεση όπως και να 'χει" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." "

If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Το αρχείο %1 του Kommander δε είναι σημειωμένο ως εκτελέσιμο " "και μπορεί αν αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλειά σας." "

Αν θεωρείτε τον κώδικα αυτού του προγράμματος ασφαλή (εμφανίζεται στον " "επεξεργαστή kmdr), κάντε το εκτελέσιμο για να αποφύγετε αυτό το μήνυμα." "

Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" "Επιστροφή μιας λίστας (χωρισμένη με αλλαγή γραμμής) όλων των τιμών του πίνακα." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" "Επιστροφή μιας λίστας (χωρισμένη με αλλαγή γραμμής) όλων των κλειδιών του " "πίνακα." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Αφαίρεση όλων των στοιχείων του πίνακα." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Επιστροφή του αριθμού των στοιχείων του πίνακα." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Επιστρέφει τη τιμή που συνδέεται με το δοσμένο κλειδί." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Αφαίρεση στοιχείου που αντιστοιχεί στο δοσμένο κλειδί από τον πίνακα." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Προσθήκη στοιχείου με δοσμένο το κλειδί και η τιμή στον πίνακα" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Προσθήκη όλων των στοιχείων μέσα στη συμβολοσειρά στον πίνακα. Η συμβολοσειρά " "πρέπει να έχει τη μορφή key\\tvalue\\n ." #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Επιστρέφει όλα τα στοιχεία του πίνακα με τη μορφή " "

key\\tvalue\\n
." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Δημιουργία ενός indexed πίνακα ακέραιων - αρχίζοντας από το 0 - από μία " "συμβολοσειρά. Χρησιμοποιήστε το χαρακτήρα διαχωριστικού για να χωρίσετε τη " "συμβολοσειρά." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Δημιουργία μιας συμβολοσειράς από έναν indexed πίνακα ακέραιων. Τα στοιχεία " "ενώνονται με το χαρακτήρα διαχωριστικού." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "" "Αφαίρεση του στοιχείου που αντιστοιχεί στο δοσμένο κλειδί από έναν indexed " "πίνακα και ενημέρωση του ευρετηρίου του πίνακα." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό χαρακτήρων μέσα στη συμβολοσειρά." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Ελέγχει αν η συμβολοσειρά περιέχει τη δοσμένη υποσυμβολοσειρά." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Επιστρέφει τη θέση μίας υποσυμβολοσειράς μέσα στη συμβολοσειρά, ή -1 αν αυτή δε " "βρεθεί." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Επιστρέφει τους πρώτους n χαρακτήρες της συμβολοσειράς." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Επιστρέφει τους τελευταίους n χαρακτήρες της συμβολοσειράς." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "" "Επιστρέφει υποσυμβολοσειρά της συμβολοσειράς, ξεκινώντας από τη δοσμένη θέση." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Αντικατάσταση όλων των ευρέσεων της δοσμένης υποσυμβολοσειράς." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Αντικατάσταση όλων των ευρέσεων της δοσμένης υποσυμβολοσειράς με το δοσμένο " "αντικαταστάτη." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Μετατροπή της συμβολοσειράς σε κεφαλαία." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Μετατροπή της συμβολοσειράς σε πεζά." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Σύγκριση δύο συμβολοσειρών. Επιστρέφει 0 αν είναι ίσες, -1 αν η πρώτη είναι " "μικρότερη, 1 αν η πρώτη είναι μεγαλύτερη" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Ελέγχει αν η συμβολοσειρά είναι κενή." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Ελέγχει αν η συμβολοσειρά είναι έγκυρος αριθμός." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Επιστρέφει το περιεχόμενο του δοσμένου αρχείου." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Εγγραφή της δοσμένης συμβολοσειράς σε ένα αρχείο." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Προσθήκη της δοσμένης συμβολοσειράς στο τέλος ενός αρχείου." #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Εισαγωγή ενός αντικειμένου στο αναδυόμενο μενού. Η μέθοδος εκτέλεσης " "executeWidget θα εκτελεστεί όταν επιλεγεί αυτό το αντικείμενο. Επιστρέφει το id " "του επιλεγμένου αντικειμένου. Χρησιμοποιήστε το -1 για να προστεθεί στο τέλος. " "Το εικονίδιο είναι προαιρετικό." #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" "Εισαγωγή ενός διαχωριστικού στο αναδυόμενο μενού. Χρησιμοποιήστε το -1 για να " "προστεθεί στο τέλος." #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" "Τροποποίηση του αντικειμένου με το δοσμένο id στο αναδυόμενο μενού. Η μέθοδος " "εκτέλεσης executeWidget θα εκτελεστεί όταν επιλεγεί αυτό το αντικείμενο." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Ενεργοποίηση του αντικειμένου με το δοσμένο id στο αναδυόμενο μενού." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Έλεγχος αν το αντικείμενο με το δοσμένο id είναι ενεργοποιημένο." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Κάνει ορατό το αντικείμενο με το δοσμένο id." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Τσεκάρισμα του αντικειμένου με το δοσμένο id." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Έλεγχος αν το αντικείμενο με το δοσμένο id είναι ορατό." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Έλεγχος αν το αντικείμενο με το δοσμένο id είναι τσεκαρισμένο." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Εισάγει ένα υπομενού στο αναδυόμενο μενού. Χρησιμοποιήστε το -1 για να " "προστεθεί στο τέλος. Το εικονίδιο είναι προαιρετικό." #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Ορισμός του χρονικού ορίου του χρονομέτρου σε ms." #: widgets/treewidget.cpp:64 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Προσθήκη στήλης με κεφαλίδα στο τέλος" #: widgets/treewidget.cpp:65 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Ορισμός ταξινόμησης μιας στήλης" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Λήψη της ετικέτας της στήλης με το δοσμένο δείκτη" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "Ορισμός του πλάτους της στήλης με το δοσμένο δείκτη - 0 για απόκρυψη" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Προσθέτει ένα γραφικό συστατικό στην εργαλειοθήκη. Επιστρέφει το id του " "γραφικού συστατικού." #: widgets/toolbox.cpp:41 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Επιστρέφει το όνομα του ενεργού γραφικού συστατικού." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" "Αφαίρεση του επιλεγμένου γραφικού συστατικού. Επιστρέφει το δείκτη του ή -1 αν " "δεν υπάρχει αυτό το γραφικό συστατικό." #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Αφαίρεση του επιλεγμένου γραφικού συστατικού από τη δοσμένη θέση. Επιστρέφει το " "δείκτη του ή -1 αν δεν υπάρχει αυτό το γραφικό συστατικό." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Ενεργοποιεί το επιλεγμένο γραφικό συστατικό." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Επιστρέφει το δείκτη του ενεργού γραφικού συστατικού." #: widgets/toolbox.cpp:49 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Επιστρέφει το γραφικό συστατικό που έχει το δοσμένο δείκτη." #: widgets/toolbox.cpp:51 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Επιστρέφει το δείκτη του γραφικού συστατικού, ή -1 αν αυτό δεν είναι τμήμα της " "εργαλειοθήκης." #: widgets/tabwidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" "Επιλέγει ένα αντικείμενο στο δοσμένο δείκτη. Οι δείκτες αριθμούνται από το " "μηδέν." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Αποτυχία εκκίνησης διεργασίας κελύφους (shell)." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Ορίζει την προκαθορισμένη γραμματοσειρά για το διάλογο, καθορίζοντας την " "οικογένεια, το μέγεθος και άλλα χαρακτηριστικά της." #: widgets/fontdialog.cpp:51 msgid "Returns the font family." msgstr "Επιστρέφει την οικογένεια της γραμματοσειράς." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Επιστρέφει το μέγεθος της γραμματοσειράς σε σημεία." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Επιστρέφει αληθές, αν το κείμενο είναι έντονο." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Επιστρέφει αληθές, αν το κείμενο είναι πλάγιο." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Ορίζει τις πληροφορίες της εφαρμογής. Είναι η πρώτη μέθοδος που πρέπει να " "κληθεί. οποιαδήποτε αλλαγή γίνει μετά την αρχικοποίηση θα αγνοηθεί." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Προσθήκη ενός προγραμματιστή. Απαιτείται μόνο το όνομα." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Προσθήκη ενός μεταφραστή. Απαιτείται μόνο το όνομα." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Ορισμός μιας σύντομης περιγραφής." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Ορισμός της αρχικής σελίδας ιστού του έργου." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" "Ορισμός μιας διεύθυνσης αλληλογραφίας, όπου μπορεί να γίνεται αναφορά " "σφαλμάτων." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Ορισμός της άδειας λογισμικού της εφαρμογής. Η παράμετρος μπορεί να είναι μία " "από τις παρακάτω: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC, ή κάποια συμβολοσειρά." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Επιστρέφει τη συμβολοσειρά έκδοσης." #: widgets/table.cpp:56 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Ορισμός αύξουσας ή φθίνουσας ταξινόμησης για μια στήλη. Προαιρετικά μπορεί να " "γίνει ταξινόμηση χωρίς αλλαγή των γραμμών, για χρήση σε βάσεις δεδομένων." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Κύλιση του πίνακα ώστε να είναι ορατό το υποδεικνυόμενο κελί." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Επιστρέφει το αντικείμενο με το δοσμένο δείκτη." #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select the column with the zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων του πίνακα." #: widgets/textedit.cpp:47 msgid "see if widget has been modified." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "Κλήση της function1 με δύο παραμέτρους, με προαιρετική τη δεύτερη." #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a QString as a result of function2." msgstr "Λήψη μίας QString ως αποτέλεσμα της function2" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Πρόσθετο %{APPNAME} για τον Kommander" #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Επιστρέφει το δείκτη ενός αντικειμένου με το δοσμένο κείμενο."