# translation of kmousetool.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:53+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "" "Ο χρόνος συρσίματος πρέπει να είναι λιγότερος ή ίσως με το χρόνο κολλήματος." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Μη έγκυρη τιμή" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Σταμάτημα" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" "Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν το κλείσιμο του παραθύρου ρύθμισης ή να " "απορρίψετε τις αλλαγές;" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ρύθμισης" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" "Θέλετε να εφαρμόσετε τις αλλαγές πριν το κλείσιμο του KMousetool ή να " "απορρίψετε τις αλλαγές;" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Έξοδος από το KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Ρύθμιση KMousetool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "Ε&γχειρίδιο του KMousetool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Σχετικά με το KMouseTool" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Βελτιώσεις χρηστικότητας" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Χρόνος &συρσίματος (1/10 δευτ.):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Ελάχιστη κίνηση:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Ενεργοποίηση γραφών" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Χρόνος κο&λλήματος (1/10 δευτ.):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Έ&ξυπνο σύρσιμο" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Εκκίνηση με το &TDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Η&χητικό κλικ" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "Το KMousetool θα εκτελείται ως εφαρμογή στο περιθώριο μόλις κλείσετε αυτόν το " "διάλογο. Για αλλαγή των ρυθμίσεων ξανά, επανεκκινήστε το KMousetool ή " "χρησιμοποιήστε το πλαίσιο συστήματος του TDE."