# translation of ksayit.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:21+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Νέο" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #. i18n: file DocTreeView.ui line 45 #: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51 #: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Περίληψη" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Πληροφορίες έκδοσης" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Επίπεδο τμήματος 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Επίπεδο τμήματος 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Επίπεδο τμήματος 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Επίπεδο τμήματος 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Επίπεδο τμήματος 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "ανώνυμο" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Κυκλοφορία" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Συγγραφείς" #. i18n: file DocTreeView.ui line 56 #: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Κενό έγγραφο" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Απλό αρχείο" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Αδυναμία αναδίπλωσης του αρχείου σε XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Το αρχείο είναι τύπου %1, αναμενόταν τύπος 'book'." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "Η δοσμένη URL δεν είναι έγκυρη. Προσπαθήστε καλύτερα με το 'Αποθήκευση αρχείου " "ως'." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Η λειτουργία αποθήκευσης δουλεύει μόνο σε τοπικά αρχεία." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "Η δοσμένη URL δεν είναι έγκυρη." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "Ίσως να έχει αλλάξει η δομή του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε αν αυτός ο " "σελιδοδείκτης είναι ακόμα έγκυρος." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Ο σελιδοδείκτης δε βρέθηκε. Ίσως το περιεχόμενο του αρχείου ή η URL του " "σελιδοδείκτη έχει αλλάξει." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο όνομα του αντικειμένου:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Νέος τίτλος Κεφαλαίου" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Νέα λέξη κλειδί" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Όνομα Επίθετο" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Νέος τίτλος Τμήματος" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Ομιλία" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Σιωπή" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Επόμενη πρόταση" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Προηγούμενη πρόταση" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "Υπαγόρευση αρχείου XML..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας ανοικτή." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας κλειστή." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Αρχείο για υπαγόρευση" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Έξοδος..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να βγείτε;" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Εγκατάσταση" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "Πρόχειρο ομιλίας..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "σύνθεση..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Αδυναμία υπαγόρευσης κειμένου" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Παύση..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "" "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "" "Αυτός δεν είναι ένας σελιδοδείκτης του KSayIt.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Ο σελιδοδείκτης δε βρέθηκε" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "χωρίς τίτλο" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - Μία εφαρμογή κειμένου-σε-ομιλία για το TDE" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #. i18n: file ksayitui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Ενέργεια" #. i18n: file DocTreeView.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Περιεχόμενα εγγράφου" #. i18n: file DocTreeView.ui line 78 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #. i18n: file fx_setup.ui line 16 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Ρύθμιση στοίβας εφέ" #. i18n: file fx_setup.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #. i18n: file fx_setup.ui line 153 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Ενεργά:" #. i18n: file fx_setup.ui line 167 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Με διπλό κλικ ανοίγει το παράθυρο ρύθμισης." #. i18n: file fx_setup.ui line 204 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Αφαίρεση όλων" #: saxhandler.cpp:129 msgid "" "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "" "Σφάλμα κατάρρευσης κατά την ανάλυση της παραγράφου XML:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, Γραμμή: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης" #: saxhandler.cpp:163 msgid "" "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "" "Βρέθηκε μη επιλυμένη οντότητα: %1.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "Το KSayIt δεν υποστηρίζει αρχεία DocBook με εξωτερικές οντότητές. " #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "Η ανάλυση μπορεί να συνεχίσει, αλλά το εξαγόμενο κείμενο θα περιέχει κενά." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Πρόβλημα αναλυτή" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Φωνή" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φωνής" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "Εφέ ήχου" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Στοίβα εφέ" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Το ενεργό σύστημα TTS δε χρησιμοποιεί εφέ aRts." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων"