# translation of domtreeviewer.po to # translation of domtreeviewer.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Filippos Slavik , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:22+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του ευρετηρίου" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του DOMString" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Σφάλμα αίτησης ιεραρχίας" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Λάθος έγγραφο" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Δεν επιτρέπονται δεδομένα" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Δεν επιτρέπονται οι τροποποιήσεις" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Η ιδιότητα είναι σε χρήση" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Συντακτικό σφάλμα" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Μη έγκυρη τροποποίηση" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Σφάλμα Namespace" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Μη έγκυρη πρόσβαση" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Άγνωστη εξαίρεση %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Αλλαγή τιμής ιδιότητας" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Αφαίρεση ιδιότητας" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Μετονομασία ιδιότητας" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Αλλαγή κειμένου" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Εισαγωγή κόμβου" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Αφαίρεση κόμβου" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "Δέντρο DOM για %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "Δέντρο DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Μετακίνηση κόμβων" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Αποθήκευση δέντρου DOM ως HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το: \n" "%1;" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα του \n" " %1 \n" " για εγγραφή" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρο URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Αυτό το URL \n" " %1 \n" " δεν είναι έγκυρο." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Διαγραφή κόμβων" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "<Κλικ για προσθήκη>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Αύξηση επιπέδου επέκτασης" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Σύμπτυξη" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Μείωση επιπέδου επέκτασης" #: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Διαγραφή κόμβων" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Διαγραφή κόμβων" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Νέο &στοιχείο..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Νέος &κόμβος κειμένου ..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Εμφάνιση δέντρου &DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Επεξεργασία ιδιότητας" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Ό&νομα ιδιότητας:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Τι&μή ιδιότητας:" #: attributeeditdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Προβολέας δέντρου DOM" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Λίστα" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "Α&πόκρυψη" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Πληροφορίες κόμβου DOM" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Τιμή κόμβου:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "Τ&ύπος κόμβου:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "Namespace &URI:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Όν&ομα κόμβου:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Ε&φαρμογή" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Επιλογές δέντρου DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "Κα&θαρό" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Εμφάνιση &ιδιοτήτων" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Τονισμός &HTML" #: domtreeviewerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Μετάβαση" #: domtreeviewerui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων Δέντρου" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Όνομα στ&οιχείου:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "&Νamespace στοιχείου:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Προσθήκη ως θυγατρικό" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Εισαγωγή &πριν από το τρέχον" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Αρχείο συμβάντων" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Καθαρισμός" #: messagedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Επεξεργασία κειμένου για κόμβο &κειμένου:"