# translation of kcmlilo.po to Greek # # Socrates Vavilis , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:19+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης lilo.conf απευθείας εδώ. Όλες οι " "αλλαγές που κάνατε εδώ μεταφέρονται αυτόματα στο γραφικό περιβάλλον." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Εγκατάσταση &boot record σε οδηγό/κατάτμηση:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Επιλέξτε εδώ τον οδηγό ή την κατάτμηση όπου θέλετε να εγκαταστήσετε το φορτωτή " "εκκίνησης LILO. Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε άλλους φορτωτές εκκίνησης εκτός " "από το LILO, επιλέξτε το MBR (master boot record) του οδηγού σας εκκίνησης. " "
Στην περίπτωση αυτή, ίσως θα έπρεπε να επιλέξετε /dev/hda " "αν ο οδηγός σας εκκίνησης είναι IDE ή /dev/sda αν είναι SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Εκκίνηση του προεπιλεγμένου πυρήνα/Λειτουργικού Συστήματος &μετά από:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 δευτερόλεπτα" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "Το LILO θα περιμένει να περάσει ο χρόνος που έχετε επιλέξει εδώ πριν να " "εκκινήσει το σημειωμένο ως προκαθορισμένο πυρήνα ( ή ΛΣ) στην καρτέλα " "Εικόνες." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Χρήση &γραμμικής λειτουργίας" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμική λειτουργία." "
Η γραμμική λειτουργία δείχνει στο φορτωτή εκκίνησης την τοποθεσία των " "πυρήνων με γραμμικές διευθύνσεις και όχι με το sector/head/cylinder." "
Η γραμμική λειτουργία απαιτείται για ορισμένους οδηγούς SCSI και δεν " "προκαλεί συγκρούσεις εκτός αν σχεδιάζετε να δημιουργήσετε ένα δίσκο εκκίνησης " "που θα χρησιμοποιηθεί από έναν άλλο υπολογιστή." "
Για λεπτομέρειες δείτε τη σελίδα man του lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Χρήση &συμπαγούς λειτουργίας" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συμπαγή λειτουργία" "
Η συμπαγής λειτουργία επιτρέπει τη συνένωση αιτήσεων ανάγνωσης συνεχόμενων " "τμημάτων σε μια μόνο αίτηση ανάγνωσης. Αυτή η διαδικασία μειώνει το χρόνο " "φόρτωσης και διατηρεί το χάρτη εκκίνησης σε μικρό μέγεθος, χωρίς όμως αυτό να " "είναι δυνατό σε όλα τα συστήματα." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Γραμμές εντολών &εγγραφής εκκίνησης για προεπιλογές" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείτε την αυτόματη επιλογή των τρέχοντων " "γραμμών εντολής εκκίνησης για τις επόμενες εκκινήσεις. Έτσι, το lilo " "\"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι αυτή να αλλαχτεί χειρωνακτικά.\n" "Αυτό ενεργοποιεί την επιλογή lock στο lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Παράμετροι &απαγορεύσεων" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, θα σας ζητηθεί κωδικός πρόσβασης (για να εισαχθεί " "παρακάτω) μόνο σε περίπτωση που οι παράμετροι έχουν αλλαχθεί (π.χ. ο χρήστης " "μπορεί να εκκινήσει το linux, αλλά όχι το linux single ή το " "linux init=/bin/sh).\n" "Αυτό ενεργοποιεί την επιλογή restricted στο lilo.conf." "
Αυτό ορίζει την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να " "εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μία ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα " "Λειτουργικά συστήματα και επιλέξτε Λεπτομέρειες." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Απαιτείται &κωδικός πρόσβασης:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης (αν υπάρχει κάποιος) που απαιτείται για εκκίνηση " "εδώ. Αν έχετε επιλέξει πιο πάνω απαγόρευση, ο κωδικός πρόσβασης " "απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους." "
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή απλού " "κειμένου στο /etc/lilo.conf. Σιγουρευτείτε ότι αυτό το αρχείο δεν μπορεί να " "διαβαστεί από κάποιον που δεν εμπιστεύεστε. Ίσως επίσης δε θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε εδώ τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη." "
Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες linux που θέλετε να " "εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση για κάθε πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα " "Λειτουργικά συστήματα και επιλέξτε Λεπτομέρειες." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Προεπιλεγμένη λειτουργία γραφικών σε κονσόλα κειμένου:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε την προκαθορισμένη λειτουργία γραφικών εδώ." "
Αν έχετε πρόθεση να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να " "μεταγλωττίσετε τον πυρήνα έτσι ώστε να υποστηρίζει συσκευές framebuffer. Η " "ρύθμιση ερώτηση εμφανίζει μια προειδοποίηση κατά την εκκίνηση." "
Αυτό ρυθμίζει την προεπιλογή για όλους τους πυρήνες που θέλετε να " "εκκινήσετε. Αν χρειάζεστε μια ρύθμιση ανά πυρήνα, πηγαίνετε στην καρτέλα " "Λειτουργικά Συστήματα και επιλέξτε Λεπτομέρειες." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "προεπιλογή" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "ερώτηση" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "κείμενο 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "κείμενο 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "κείμενο 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "κείμενο 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "κείμενο 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "κείμενο 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "κείμενο 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "κείμενο 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 χρώματα (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 χρώματα (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 χρώματα (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M χρώματα (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 χρώματα (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 χρώματα (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 χρώματα (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M χρώματα (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 χρώματα (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 256 χρώματα (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 χρώματα (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M χρώματα (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 χρώματα (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 χρώματα (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 χρώματα (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M χρώματα (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή &ειδοποίησης LILO" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Αν έχετε επιλέξει αυτό το πλαίσιο, το LILO πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO είτε " "έχει πατηθεί κάποιο πλήκτρο είτε όχι. Αν αυτό έχει αποεπιλεγεί, το LILO εκκινεί " "το προκαθορισμένο λειτουργικό σύστημα εκτός αν έχει πατηθεί το shift (σε αυτή " "την περίπτωση, πηγαίνει στην ειδοποίηση LILO)." "
Αυτό ρυθμίζει την επιλογή ειδοποίηση στο lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα των πυρήνων και λειτουργικών συστημάτων που μπορείτε να " "εκκινήσετε αυτή τη στιγμή. Επιλέξτε εδώ ποιό θέλετε να επεξεργαστείτε." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Πυρήνας:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου του πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Εισάγετε την ετικέτα (όνομα) του πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "Σύστημα αρχείων &root:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Εισάγετε το σύστημα αρχείων root (π.χ. την κατάτμηση που θα προσαρτηθεί ως / " "κατά την εκκίνηση) για τον πυρήνα που θέλετε να εκκινήσετε εδώ." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Αρχικός δίσκος ram:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αρχικό δίσκο ram (initrd) για αυτό τον πυρήνα, " "εισάγετε εδώ το όνομα του αρχείου του. Αφήστε το πεδίο κενό αν δε σκέφτεστε να " "χρησιμοποιήσετε αρχικό δίσκο ram για αυτό τον πυρήνα." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "&επιπλέον παράμετροι:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τυχόν επιπρόσθετες παραμέτρους που θέλετε να περάσετε στον πυρήνα. " "Συνήθως, αυτό μπορεί να μείνει κενό." "
Αυτό ρυθμίζει την επιλογή επισύναψη στο lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Ρύθμιση &προεπιλογής" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "" "Εκκινήστε αυτό τον πυρήνα/ΛΣ σε περίπτωση που ο χρήστης δεν επιλέξει αλλιώς" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Λε&πτομέρειες" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Αυτό το πλήκτρο φέρνει στην επιφάνεια ένα πλαίσιο βοηθού με περισσότερες, " "λιγότερο χρησιμοποιούμενες, επιλογές." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Ανίχνευση" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Αυτόματη δημιουργία ενός λογικού (ελπίζουμε) lilo.conf για το σύστημά σας" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Έλεγχος ρύθμισης" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "" "Εκτέλεση LILO σε δοκιμαστική λειτουργία για να δείτε αν η ρύθμιση είναι εντάξει" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Προσθήκη &πυρήνα..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Προσθήκη νέου πυρήνα Linux στο μενού εκκίνησης" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Προσθήκη άλλου &ΛΣ..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Προσθήκη μη-Linux ΛΣ στο μενού εκκίνησης" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Αφαίρεση καταχώρησης" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης από το μενού εκκίνησης" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Η ρύθμιση είναι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "H ρύθμιση είναι εντάξει" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Ρύθμιση όχι εντάξει. Το LILO απάντησε:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Ρύθμιση όχι εντάξει" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Όνομα αρχείου &πυρήνα:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Εκκίνηση από δίσ&κο:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Εισάγετε την κατάτμηση που περιέχει το ΛΣ που θέλετε να εκκινήσετε εδώ." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Εισάγετε την ετικέτα (όνομα) του ΛΣ εδώ." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Δίσ&κος:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Γενικές επιλογές" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Επιλογές λειτουργιών" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Έμπειρος" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Γενικές επιλογές" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Λειτουργικά συστήματα" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "Λειτουργίες &γραφικών σε κονσόλα κειμένου:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Μπορείτε αν επιλέξετε εδώ τη λειτουργία γραφικών για αυτό τον πυρήνα." "
Αν σκέφτεστε να χρησιμοποιήσετε λειτουργία γραφικών VGA, πρέπει να " "μεταγλωττίσετε τον πυρήνα έτσι ώστε να υποστηρίζει συσκευές framebuffer. Η " "ρύθμιση ερώτηση φέρνει στην επιφάνεια μια ειδοποίηση κατά την εκκίνηση." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Προσάρτηση αρχείου συστήματος root σε &ανάγνωση μόνο" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Προσαρτήστε το σύστημα αρχείων root για αυτό τον πυρήνα σε ανάγνωση μόνο. Από " "τη στιγμή που τα σενάρια αρχικοποίησης αναλαμβάνουν λογικά με την " "επαναπροσάρτηση του συστήματος αρχείων root σε λειτουργία ανάγνωσης-εγγραφής " "ύστερα από την εκτέλεση ορισμένων ελέγχων, αυτή η επιλογή θα είναι πάντα " "ενεργοποιημένη." "
Μην την απενεργοποιήσετε εκτός αν γνωρίζετε τι κάνετε." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Να μην ελεγχθεί ο &πίνακας κατατμήσεων" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή της " "ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε αν χρησιμοποιείται σε \"κανονικές\" συνθήκες, " "μπορεί όμως να είναι χρήσιμο, π.χ. για την εκκίνηση από οδηγό δισκέτας χωρίς να " "έχετε απαραίτητα μια δισκέτα στον οδηγό κάθε φορά που τρέχετε το lilo." "
Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί μη ασφαλές στο lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο ενεργοποιείται η αυτόματη εγγραφή των γραμμών " "εντολής ως προεπιλογή για τις επόμενες εκκινήσεις. Κατ' αυτό τον τρόπο, το lilo " "\"κλειδώνει\" σε μια επιλογή μέχρι να αντικατασταθεί χειρωνακτικά." "
Αυτό ρυθμίζει την επιλογή κλείδωμα στο lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, ο κωδικός πρόσβασης (που δόθηκε πιο κάτω) θα " "απαιτείται μόνο σε περίπτωση αλλαγής κάποιας παραμέτρου (π.χ. ο χρήστης μπορεί " "να εκκινήσει το linux αλλά όχι το μόνο linux ή " "linux init=/bin/sh).\n" "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία απαγορευμένη στο lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Εισάγετε εδώ τον απαιτούμενο κωδικό πρόσβασης για εκκίνηση (αν υπάρχει " "κάποιος). Αν η επιλογή απαγορευμένη έχει επιλεχθεί πιο πάνω, ο κωδικός " "πρόσβασης απαιτείται μόνο για επιπρόσθετες παραμέτρους." "
ΠΕΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος σε μορφή " "απλού κειμένου στο /etc/lilo.conf. Ίσως θέλετε να σιγουρευτείτε ότι αυτό το " "αρχείο δε θα διαβαστεί από κάποιο μη έμπιστο χρήστη. Επίσης, πιθανότατα δε " "θέλετε να χρησιμοποιήσετε εδώ τον κωδικό πρόσβασης root." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Ρύθμιση LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Αυτό απενεργοποιεί ορισμένους ελέγχους υγιούς λειτουργίας κατά την εγγραφή της " "ρύθμισης. Αυτό δε θα έπρεπε να χρησιμοποιηθεί κάτω από \"κανονικές\" συνθήκες, " "είναι όμως χρήσιμο π.χ. για την εγκατάσταση της δυνατότητας εκκίνησης από " "δισκέτα χωρίς τη χρήση δισκέτας στον οδηγό κάθε φορά που θέλετε να τρέξετε το " "lilo." "
Αυτό ρυθμίζει τη λέξη-κλειδί μη ασφαλές στο lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Τι είναι αυτό;" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Το κουμπί Τι είναι αυτό; είναι μέρος του βοηθητικού συστήματος αυτού του " "προγράμματος. Πατήστε στο κουμπί Τι είναι αυτό σε οποιοδήποτε γραφικό συστατικό " "στο παράθυρο για να λάβετε (παρόμοιες) πληροφορίες σχετικά με αυτό." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Αυτό το κουμπί κάνει επίκληση του online συστήματος βοηθείας του προγράμματος. " "Αν δε γίνει τίποτα, δεν έγινε (ακόμα) εγγραφή κάποιου αρχείου βοηθείας΄ στην " "περίπτωση αυτή, χρησιμοποιήστε το κουμπί Τι είναι αυτό; " "που βρίσκεται αριστερά." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Προεπιλογή" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους σε ορισμένες (ελπίζεται υγιείς) " "προκαθορισμένες τιμές." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Αυτό το κουμπί επαναφέρει όλες τις παραμέτρους στην αρχική τους κατάσταση πριν " "ξεκινήσετε το πρόγραμμα." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Αυτό το κουμπί αποθηκεύει όλες τις αλλαγές σας χωρίς έξοδο." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "" "Αυτό το κουμπί αποθηκεύει όλες τις αλλαγές σας και βγαίνει από το πρόγραμμα." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "" "Αυτό το κουμπί βγαίνει από το πρόγραμμα χωρίς αποθήκευση των αλλαγών σας." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σωκράτης Βαβίλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"