# translation of filetypes.po to # translation of filetypes.po to Greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002. # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr," "manolis@koppermind.homelinux.org" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Ενέργεια αριστερού κλικ" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Εμφάνιση αρχείου στον ενσωματωμένο προβολέα" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Εμφάνιση αρχείου σε ξεχωριστό προβολέα" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " "κάνετε κλικ σε ένα αρχείο που ανήκει σε αυτή την ομάδα. Ο Konqueror μπορεί " "να εμφανίσει το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα, ή να ξεκινήσει μια " "ξεχωριστή εφαρμογή. Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση για ένα " "συγκεκριμένο τύπο αρχείου στην καρτέλα 'Ενσωμάτωση' της ρύθμισης τύπων " "αρχείων." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Αυτό το κουμπί εμφανίζει το συσχετισμένο με τον επιλεγμένο τύπο αρχείου " "εικονίδιο. Κάντε κλικ πάνω του για να επιλέξετε κάποιο άλλο εικονίδιο." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Μοτίβα ονόματος αρχείου" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο περιέχει μια λίστα μοτίβων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "για την αναγνώριση αρχείων του επιλεγμένου τύπου. Για παράδειγμα, το μοτίβο " "*.txt είναι συσχετισμένο με τον τύπο αρχείου 'text/plain', όλα τα αρχεία που " "τελειώνουν σε '.txt' αναγνωρίζονται σαν αρχεία απλού κειμένου." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Προσθήκη ενός νέου μοτίβου για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Σβήσιμο του επιλεγμένου μοτίβου ονόματος αρχείου." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Μπορείτε να δώσετε μια σύντομη περιγραφή των αρχείων του συγκεκριμένου τύπου " "(π.χ. 'Σελίδα HTML'). Αυτή η περιγραφή θα χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές όπως " "ο Konqueror για την εμφάνιση των περιεχομένων των καταλόγων." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα '%1'" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Ερώτηση για αποθήκευση στο δίσκο" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τι θα κάνει ο διαχειριστής αρχείων Konqueror όταν " "κάνετε κλικ σε ένα αρχείο αυτού του τύπου. Ο Konqueror μπορεί να εμφανίζει " "το αρχείο σε έναν ενσωματωμένο προβολέα ή να ξεκινήσει μια ξεχωριστή " "εφαρμογή. Αν οριστεί σε 'Χρήση ρυθμίσεων για την ομάδα Γ', ο Konqueror θα " "συμπεριφέρεται ανάλογα με τις ρυθμίσεις της ομάδας Γ στην οποία ανήκει αυτός " "ο τύπος, για παράδειγμα 'image' αν ο τρέχων τύπος αρχείου είναι image/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Ενσωμάτωση" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Προσθήκη νέας κατάληξης" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Κατάληξη:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Συσχετίσεις αρχείων

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε " "ποιες εφαρμογές είναι συσχετισμένες με ένα δεδομένο τύπο αρχείου. Οι τύποι " "αρχείων αναφέρονται συνήθως και σαν τύποι MIME (\"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\").

Μια συσχέτιση αρχείου αποτελείται από τα εξής: " "

  • Κανόνες για τον καθορισμό του τύπου MIME ενός αρχείου. Για " "παράδειγμα το μοτίβο *.kwd, που σημαίνει 'όλα τα αρχεία με ονόματα που " "τελειώνουν σε .kwd', είναι συσχετισμένο με τον τύπο MIME \"x-kword\".
  • " "
  • Μια σύντομη περιγραφή του τύπου MIME. Για παράδειγμα η περιγραφή του " "τύπου MIME \"x-kword\" είναι απλά 'Έγγραφο KWord'.
  • Ένα εικονίδιο " "που θα χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση αρχείων του δεδομένου τύπου MIME, " "έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να αναγνωρίσετε τον τύπο του, σε μια προβολή " "του Konqueror για παράδειγμα (τουλάχιστον για τους τύπους που χρησιμοποιείτε " "συχνά!).
  • Μια λίστα με τις εφαρμογές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "για το άνοιγμα αρχείων του δεδομένου τύπου MIME. Αν μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν περισσότερες από μια εφαρμογές, τότε η λίστα ταξινομείται " "κατά προτεραιότητα.
  • >
Μπορεί να εκπλαγείτε όταν διαπιστώσετε ότι " "μερικοί τύποι MIME δε συσχετίζονται με κάποιο μοτίβο ονόματος αρχείου! Σε " "αυτές τις περιπτώσεις, ο Konqueror είναι δυνατόν να καθορίσει τον τύπο MIME " "εξετάζοντας απευθείας τα περιεχόμενα του αρχείου." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "&Αναζήτηση μοτίβου ονόματος αρχείου:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Δώστε ένα μέρος ενός μοτίβου ονόματος αρχείου. Μόνο οι τύποι αρχείου που " "ταιριάζουν θα εμφανιστούν στη λίστα." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Γνωστοί τύποι" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να δείτε μια ιεραρχική λίστα των τύπων αρχείων που είναι " "γνωστοί στο σύστημά σας. Κάντε κλικ στο '+' για να επεκταθεί μια κατηγορία, " "ή στο '-' για να συμπτυχθεί. Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου (π.χ. text/html για " "αρχεία HTML) για να προβάλλετε /επεξεργαστείτε τις πληροφορίες για αυτόν τον " "τύπο αρχείου χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στα δεξιά." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε ένα νέο τύπο αρχείου." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αφαιρέσετε τον επιλεγμένο τύπο αρχείου." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο αρχείου με το όνομα ή την κατάληξή του" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "" "Το παράθυρο διαλόγου γίνεται ημιδιαφανές για το παράθυρο ορισμένο από το " "winid" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Τύπος αρχείου για επεξεργασία (π.χ. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "Επεξεργαστής τύπου αρχείου του TDE - απλοποιημένη έκδοση για την επεξεργασία " "ενός τύπου αρχείου" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, οι προγραμματιστές του TDE" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 Αρχείο" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Επεξεργασία τύπου αρχείου %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Σειρά προτίμησης εφαρμογών" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Σειρά προτίμησης υπηρεσιών" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του " "επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του " "Konqueror όταν επιλέγετε \"Άνοιγμα με...\". Αν πάνω από μία εφαρμογή είναι " "συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά " "προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα από εφαρμογές που είναι συσχετισμένες με αρχεία του " "επιλεγμένου τύπου αρχείου. Αυτή η λίστα εμφανίζεται στα σχετικά μενού του " "Konqueror όταν επιλέγετε \"Προεπισκόπηση με...\". Αν πάνω από μία εφαρμογή " "είναι συσχετισμένη με αυτόν τον τύπο αρχείου, τότε η λίστα ταξινομείται κατά " "προτεραιότητα με το κορυφαίο αντικείμενο να προηγείται των άλλων." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n" "μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n" "επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n" "είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Δίνει μια υψηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n" "υπηρεσία, μετακινώντας την πιο πάνω στη λίστα." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη εφαρμογή,\n" "μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα. Σημείωση: Αυτό\n" "επηρεάζει την επιλεγμένη εφαρμογή μόνο, αν ο τύπος αρχείου\n" "είναι συσχετισμένος με πάνω από μία εφαρμογή." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Δίνει μια χαμηλότερη προτεραιότητα στην επιλεγμένη\n" "υπηρεσία, μετακινώντας την πιο κάτω στη λίστα." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Προσθήκη μιας νέας εφαρμογής για αυτόν τον τύπο αρχείου." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Επεξεργασία της γραμμής εντολής για την επιλεγμένη εφαρμογή." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εφαρμογής από τη λίστα." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Η υπηρεσία %1 δεν μπορεί να αφαιρεθεί." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία εμφανίζεται εδώ γιατί έχει συσχετιστεί με τον τύπο αρχείου " "%1 (%2) και αρχεία του τύπου %3 (%4) είναι εξ ορισμού επίσης " "του τύπου %5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Είτε επιλέξτε τον τύπο αρχείου %1 για να αφαιρέσετε την υπηρεσία από " "εκεί ή μετακινήστε την υπηρεσία κάτω για να την αποδυναμώσετε." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Θέλετε να αφαιρέσετε την υπηρεσία από τον τύπο αρχείου %1 ή από τον " "τύπο αρχείου %2;" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για να αφαιρέσετε αυτή την υπηρεσία." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Προσθήκη υπηρεσίας" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Επιλογή υπηρεσίας:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Δημιουργία νέου τύπου αρχείου" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία στην οποία θα προστεθεί ο νέος τύπος αρχείου." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Όνομα τύπου:"